Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 2.10

Actes 2.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 2.10 (LSG)la Phrygie, la Pamphylie, l’Égypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes,
Actes 2.10 (NEG)la Phrygie, la Pamphylie, l’Égypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes,
Actes 2.10 (S21)de la Phrygie, de la Pamphylie, de l’Égypte, du territoire de la Libye voisine de Cyrène et résidents venus de Rome, Juifs de naissance ou par conversion,
Actes 2.10 (LSGSN) la Phrygie, la Pamphylie, l’Égypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes,

Les Bibles d'étude

Actes 2.10 (BAN)la Phrygie et la Pamphylie, l’Égypte et les quartiers de la Libye, qui est près de Cyrène ; et Romains en séjour,

Les « autres versions »

Actes 2.10 (SAC)la Phrygie et la Pamphylie, l’Égypte et cette partie de la Libye qui est proche de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome,
Actes 2.10 (MAR)En Phrygie, en Pamphylie, en Égypte, et dans ces quartiers de la Libye qui est près de Cyrène, et nous qui demeurons à Rome ?
Actes 2.10 (OST)La Phrygie, la Pamphylie, l’Égypte, les quartiers de la Lybie qui est près de Cyrène, et les étrangers romains,
Actes 2.10 (GBT)La Phrygie et la Pamphylie, l’Égypte, et cette partie de la Libye qui est près de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome,
Actes 2.10 (PGR)et les régions de la Libye voisine de Cyrène, et les voyageurs venus de Rome, Juifs et prosélytes, Crétois et Arabes, —
Actes 2.10 (LAU)la Phrygie et la Pamphylie, l’Égypte et les quartiers de la Libye qui est près de Cyrène ; et nous qui sommes des étrangers romains, juifs et prosélytes,
Actes 2.10 (OLT)de la Phrygie et de la Pamphylie, de l’Egypte et des districts de la Libye voisine de Cyrène, et Romains, Juifs et prosélytes en passage,
Actes 2.10 (DBY)la Phrygie et la Pamphylie, l’Égypte et les quartiers de la Libye qui est près de Cyrène, et nous, Romains qui séjournons ici,
Actes 2.10 (STA)de la Phrygie et de la Pamphylie, de l’Égypte et du territoire de la Lybie cyrénaïque, étrangers de passage, venus de Rome ! tant Juifs que prosélytes !...
Actes 2.10 (VIG)la Phrygie et la Pamphylie, l’Egypte et le territoire de la Libye qui est près de Cyrène, les étrangers résidant à Rome,
Actes 2.10 (FIL)la Phrygie et la Pamphylie, l’Egypte et le territoire de la Libye qui est près de Cyrène, les étrangers résidant à Rome,
Actes 2.10 (SYN)la Phrygie, la Pamphylie, l’Egypte, le territoire de la Libye qui est près de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, tant Juifs que proselytes,
Actes 2.10 (CRA)de la Phrygie et de la Pamphylie, de l’Égypte et des contrées de la Lybie voisine de Cyrène, Romains de passage ici,
Actes 2.10 (BPC)de la Phrygie et de la Pamphylie, de l’Egypte et de la partie cyrénaïque de la Libye, Romains en résidence ici, Juifs et prosélytes,
Actes 2.10 (AMI)de Phrygie et de Pamphylie, d’Égypte et du territoire de Libye, voisin de Cyrène, Romains de passage,

Langues étrangères

Actes 2.10 (VUL)Frygiam et Pamphiliam Aegyptum et partes Lybiae quae est circa Cyrenen et advenae romani
Actes 2.10 (SWA)Frigia na Pamfilia, Misri na pande za Libia karibu na Kirene, na wageni watokao Rumi, Wayahudi na waongofu,
Actes 2.10 (SBLGNT)Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι,