Actes 2.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Actes 2.10 | Et en Phrygie, et en Pamphylie, en Egypte, et és parties de Libye, qui est à l’endroit de Cyrene, et nous qui nous tenons à Rome. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 2.10 | la Phrygie et la Pamphylie, l’Égypte et cette partie de la Libye qui est proche de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 2.10 | En Phrygie, en Pamphylie, en Égypte, et dans ces quartiers de la Libye qui est près de Cyrène, et nous qui demeurons à Rome ? |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 2.10 | La Phrygie, la Pamphylie, l’Égypte, les quartiers de la Lybie qui est près de Cyrène, et les étrangers romains, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 2.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 2.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 2.10 | et les régions de la Libye voisine de Cyrène, et les voyageurs venus de Rome, Juifs et prosélytes, Crétois et Arabes, — |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 2.10 | la Phrygie et la Pamphylie, l’Égypte et les quartiers de la Libye qui est près de Cyrène ; et nous qui sommes des étrangers romains, juifs et prosélytes, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 2.10 | de la Phrygie et de la Pamphylie, de l’Egypte et des districts de la Libye voisine de Cyrène, et Romains, Juifs et prosélytes en passage, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 2.10 | la Phrygie et la Pamphylie, l’Égypte et les quartiers de la Libye qui est près de Cyrène, et nous, Romains qui séjournons ici, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 2.10 | de la Phrygie et de la Pamphylie, de l’Égypte et du territoire de la Lybie cyrénaïque, étrangers de passage, venus de Rome ! tant Juifs que prosélytes !... |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 2.10 | la Phrygie et la Pamphylie, l’Égypte et les quartiers de la Libye, qui est près de Cyrène ; et Romains en séjour, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 2.10 | la Phrygie et la Pamphylie, l’Egypte et le territoire de la Libye qui est près de Cyrène, les étrangers résidant à Rome,[2.10 La Phrygie avait pour limites à l’est et au nord la Galatie ; au sud-est, la Lycaonie ; au nord-ouest, la Pisidie ; à l’ouest, la Lydie et la Mysie ; au nord-ouest et au nord, la Bythinie. Les villes phrygiennes mentionnées dans les Actes des Apôtres sont Laodicée, Hiérapolis et Colosses. — La Pamphylie était au sud de la Pisidie, à l’ouest de la Cilicie, au nord de la mer Méditerranée et à l’est de la Lycie et de la Phrygie mineure. — Les contrées de la Libye voisine de Cyrène. La Libye, vaste région de l’Afrique septentrionale, à l’ouest de l’Egypte, renfermait la Cyrénaïque, qui tirait son nom de la ville de Cyrène et où les Juifs étaient très nombreux. Cyrène était à onze milles romains de la Méditerranée. Les Juifs y avaient été établis par Ptolémée Ier, roi d’Egypte.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 2.10 | la Phrygie et la Pamphylie, l’Egypte et le territoire de la Libye qui est près de Cyrène, les étrangers résidant à Rome, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 2.10 | la Phrygie, la Pamphylie, l’Égypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 2.10 | la Phrygie, la Pamphylie, l’Egypte, le territoire de la Libye qui est près de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, tant Juifs que proselytes, |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Actes 2.10 | de la Phrygie et de la Pamphylie, de l’Égypte et des contrées de la Lybie voisine de Cyrène, Romains de passage ici, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 2.10 | de la Phrygie et de la Pamphylie, de l’Egypte et de la partie cyrénaïque de la Libye, Romains en résidence ici, Juifs et prosélytes, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 2.10 | de Phrygie et de Pamphylie, d’Égypte et de la région de la Libye voisine de Cyrène, et Romains résidant ici, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 2.10 | de Phrygie, de Pamphylie, d’Égypte, et des provinces de Libye proches de Cyrène et ceux qui résident à Rome, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 2.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 2.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 2.10 | la Phrygie, la Pamphylie, l’Égypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes, |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 2.10 | de Phrygie et de Pamphylie, d’Égypte ou de la Libye en allant sur Cyrène, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 2.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 2.10 | de la Phrygie, de la Pamphylie, de l’Égypte, du territoire de la Libye voisine de Cyrène et résidents venus de Rome, Juifs de naissance ou par conversion, |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 2.10 | La Phrygie, la Pamphylie, l’Égypte, les quartiers de la Lybie qui est près de Cyrène, et les étrangers de Rome, Juifs et prosélytes, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 2.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 2.10 | Frygiam et Pamphiliam Aegyptum et partes Lybiae quae est circa Cyrenen et advenae romani |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 2.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 2.10 | Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι, |