Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 19.31

Actes 19.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 19.31 (LSG)quelques-uns même des Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui, pour l’engager à ne pas se rendre au théâtre.
Actes 19.31 (NEG)quelques-uns même des Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent quelqu’un vers lui, pour l’engager à ne pas se rendre au théâtre.
Actes 19.31 (S21)et même quelques Asiarques qui étaient ses amis envoyèrent quelqu’un vers lui pour l’inviter à ne pas se rendre au théâtre.
Actes 19.31 (LSGSN) quelques-uns même des Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui, pour l’engager à ne pas se rendre au théâtre.

Les Bibles d'étude

Actes 19.31 (BAN)Et quelques-uns même des Asiarques, qui étaient ses amis, ayant envoyé vers lui, l’exhortaient à ne point se rendre au théâtre.

Les « autres versions »

Actes 19.31 (SAC)Et quelques-uns aussi des asiarques, qui étaient de ses amis, l’envoyèrent prier de ne se présenter point au théâtre.
Actes 19.31 (MAR)Quelques-uns aussi d’entre les Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui, pour le prier de ne se présenter point au Théâtre.
Actes 19.31 (OST)Et même quelques-uns des Asiarques, qui étaient ses amis, l’envoyèrent prier de ne point se rendre dans le théâtre.
Actes 19.31 (GBT)Et quelques-uns des Asiarques, qui étaient ses amis, l’envoyèrent prier de ne point se présenter au théâtre.
Actes 19.31 (PGR)et quelques-uns des Asiarques, qui étaient de ses amis, le firent aussi prier de ne pas se rendre dans le théâtre.
Actes 19.31 (LAU)et quelques-uns même des Asiarques qui étaient ses amis, ayant envoyé vers lui, l’exhortaient à ne pas se présenter au théâtre.
Actes 19.31 (OLT)et même quelques-uns des Asiarques, qui étaient de ses amis, envoyèrent vers lui pour le prier de ne pas se présenter au théâtre.
Actes 19.31 (DBY)et quelques-uns aussi des Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui pour le prier de ne pas s’aventurer dans le théâtre.
Actes 19.31 (STA)Il y eut même des Asiarques de ses amis qui le firent prier de ne pas se présenter au théâtre.
Actes 19.31 (VIG)Quelques-uns même des Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui, pour le prier de ne pas se présenter au théâtre.
Actes 19.31 (FIL)Quelques-uns même des asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui, pour le prier de ne pas se présenter au théâtre.
Actes 19.31 (SYN)Il y eut même des Asiarques, de ses amis, qui le firent prier de ne pas se rendre au théâtre.
Actes 19.31 (CRA)Quelques-uns même des Asiarques, qui étaient de ses amis, envoyèrent vers lui, pour l’engager à ne pas se présenter au théâtre.
Actes 19.31 (BPC)de leur côté quelques asiarques, qui étaient de ses amis, envoyèrent vers lui pour le prier de ne point se produire au théâtre.
Actes 19.31 (AMI)Quelques Asiarques même, qui étaient de ses amis, le firent prier de ne pas s’aventurer au théâtre.

Langues étrangères

Actes 19.31 (VUL)quidam autem et de Asiae principibus qui erant amici eius miserunt ad eum rogantes ne se daret in theatrum
Actes 19.31 (SWA)Na baadhi ya wakuu wa Asia, walio rafiki zake, wakatuma watu kwake, wakimsihi asijihudhurishe nafsi yake ndani ya mahali pa michezo.
Actes 19.31 (SBLGNT)τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν, ὄντες αὐτῷ φίλοι, πέμψαντες πρὸς αὐτὸν παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον.