Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 19.30

Actes 19.30 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Paul voulait aller se présenter à ce peuple ; mais les disciples l’en empêchèrent.
MAREt comme Paul voulait entrer vers le peuple, les disciples ne le lui permirent point.
OSTOr Paul voulait se présenter devant le peuple ; mais les disciples ne le lui permirent pas.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais, comme Paul voulait se présenter devant le peuple, les disciples ne le lui permirent pas,
LAUEt comme Paul voulait pénétrer au milieu du peuple, les disciples ne le lui permirent pas ;
OLTPaul voulait se rendre vers le peuple, mais ses disciples ne le lui permirent pas,
DBYEt comme Paul voulait entrer vers le peuple, les disciples ne le lui permirent pas ;
STALui-même voulait se montrer au peuple, mais les disciples le retinrent.
BANEt comme Paul voulait se présenter devant le peuple, les disciples ne le lui permettaient pas.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGPaul voulait se montrer au peuple ; mais les disciples ne le permirent pas.
FILPaul voulait se montrer au peuple; mais les disciples ne le permirent pas.
LSGPaul voulait se présenter devant le peuple, mais les disciples l’en empêchèrent ;
SYNPaul lui-même voulait se présenter devant le peuple ; mais les disciples ne le lui permirent pas.
CRAPaul voulait pénétrer au milieu de la foule, mais les disciples l’en empêchèrent.
BPCComme celui-ci voulait se présenter à la foule, les disciples ne le permirent pas ;
JERPaul, lui, voulait se présenter devant l’assemblée du peuple, mais les disciples l’en empêchèrent.
TRIPaul voulait pénétrer dans l’assemblée du peuple, mais les disciples ne lui permirent pas.
NEGPaul voulait se présenter devant le peuple, mais les disciples l’en empêchèrent ;
CHUPaulos veut pénétrer au milieu du peuple ; mais les adeptes ne le lui permettent pas.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPaul voulait affronter l’assemblée du peuple, mais les disciples ne le laissèrent pas y aller.
S21Paul voulait se présenter devant le peuple, mais les disciples l’en empêchèrent,
KJFEt quand Paul voulu se présenter devant le peuple, les disciples ne le lui permirent pas.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULPaulo autem volente intrare in populum non permiserunt discipuli
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸂Παύλου δὲ⸃ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·