Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 19.3

Actes 19.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et il leur dit : Quel baptême avez-vous donc reçu ? Ils lui répondirent : Le baptême de Jean.
MAREt il leur dit : de quel [Baptême] donc avez-vous été baptisés ; ils répondirent : du Baptême de Jean.
OSTEt il leur dit : Quel baptême avez-vous donc reçu ? Ils répondirent : Le baptême de Jean.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il dit : « De quel baptême avez-vous donc été baptisés ? » Et ils dirent : « Du baptême de Jean. »
LAUEt il leur dit : En vue de quoi fûtes-vous donc baptisés ? —” Et ils dirent : En vue du baptême de Jean. —”
OLT- «Quel baptême, leur dit-il, avez-vous donc reçu?» Ils répondirent: «Le baptême de Jean.»
DBYEt il dit : De quel baptême donc avez-vous été baptisés ? Et ils dirent : Du baptême de Jean.
STAIl reprit alors : « Quel baptême avez-vous donc reçu ? » — « Le baptême de Jean, » répliquèrentils.
BANEt il leur dit :
De quel baptême avez-vous donc été baptisés ? Ils répondirent : Du baptême de Jean.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIl leur dit : Quel baptême avez-vous donc reçu ? Ils dirent : Le baptême de Jean.
FILIl leur dit: Quel baptême avez-vous donc reçu? Il dirent: Le baptême de Jean.
LSGIl dit : De quel baptême avez-vous donc été baptisés ? Et ils répondirent : Du baptême de Jean.
SYNIl reprit : Quel baptême avez-vous donc reçu ? Ils répondirent : Le baptême de Jean.
CRA«?Quel baptême avez-vous donc reçu ??» demanda Paul. Ils dirent : «?Le baptême de Jean.?»
BPC“Quel baptême avez-vous donc reçu ?” répliqua-t-il. Ils répondirent : Le baptême de Jean.” –
JEREt lui : "Quel baptême avez-vous donc reçu" ? - "Le baptême de Jean", répondirent-ils.
TRIII dit : “Quel baptême avez-vous donc reçu ?” Ils dirent : “Le baptême de Jean”.
NEGIl dit : De quel baptême avez-vous donc été baptisés ? Et ils répondirent : Du baptême de Jean.
CHUIl leur dit : « En quoi avez-vous été immergés ? Ils disent :  »En l’immersion de Iohanân. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPaul leur dit: "Quel baptême avez-vous reçu?” Ils répondent: "Le baptême de Jean.”
S21Il demanda : « Quel baptême avez-vous donc reçu ? » Ils répondirent : « Le baptême de Jean. »
KJFEt il leur dit: De quel baptême avez-vous donc été baptisés? Et ils dirent: Du baptême de Jean.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULille vero ait in quo ergo baptizati estis qui dixerunt in Iohannis baptismate
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἶπέν ⸀τε· Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπαν· Εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα.