×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 18.19

Actes 18.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et il arriva à Éphèse, où il laissa Priscille et Aquilas. Pour lui, étant entré dans la synagogue, il conféra avec les Juifs,
MARPuis il arriva à Ephèse, et les y laissa ; mais étant entré dans la Synagogue, il discourut avec les Juifs,
OSTPuis il arriva à Éphèse, et y laissa ses compagnons, mais étant entré dans la synagogue, il discuta avec les Juifs,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr, quand ils furent arrivés à Éphèse, il les y laissa, tandis qu’étant entré lui-même dans la synagogue, il discuta avec les Juifs,
LAUPuis il arriva à Éphèse, et les y laissa ; et pour lui, étant entré dans la congrégation, il s’entretint avec les Juifs.
OLTIls arrivèrent à Éphèse, et Paul y laissa ses compagnons. Pour lui, étant entré dans la synagogue, il s’entretint avec les Juifs.
DBYEt il arriva à Éphèse et les y laissa ; mais étant entré lui-même dans la synagogue, il discourut avec les Juifs.
STAOn débarqua à Éphèse ; Paul y laissa ses compagnons et se rendit à la synagogue, où il s’entretint avec les Juifs.
BANOr ils arrivèrent à Éphèse, et il les y laissa ; et lui, étant entré dans la synagogue, s’entretint avec les Juifs ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIl arriva à Ephèse, et il y laissa Priscille et Aquila. Pour lui, étant entré dans la synagogue, il discutait avec les Juifs.[18.19 « Ephèse, ville libre de l’empire bâtie sur les bords du Caïstre, entre Milet et Smyrne, célèbre par son commerce, son temple de Diane et son zèle pour le culte de sa grande déesse, était la métropole de l’Asie proconsulaire. Au-dessous du proconsul, qui avait le gouvernement de la province, était un magistrat, nommé Scribe, ou intendant de la cité. Des dignitaires nommés Asiarques, veillaient aux fêtes religieuses et aux représentations scéniques. Les Ephésiens passionnés pour l’honneur de la déesse ne l’étaient pas moins pour le plaisir et la magie, et il était difficile de trouver ailleurs plus de fanatisme et de superstition. — Le premier séjour de saint Paul, en cette ville, au retour de sa seconde mission, fut de courte durée ; mais l’Apôtre revint bientôt et y séjourna deux ans et quelques mois (55-58), c’est-à-dire plus longtemps qu’en aucun endroit, excepté Rome. Malgré l’opposition des Juifs, qui s’y étaient établis en grand nombre, ses travaux produisirent des fruits abondants qui s’étendirent à toute la province d’Asie. Il écrivit de là sa première Epître aux Corinthiens. Obligé de s’éloigner de l’Eglise qu’il avait fondée, il lui donna pour évêque Timothée, son disciple ; ce qui n’empêcha pas saint Jean de s’établir aussi à Ephèse après la mort de la sainte Vierge et d’exercer longtemps sur toute la contrée le pouvoir exceptionnel que lui donnait sa qualité d’apôtre. — Le tableau si vif et si frappant que l’auteur des Actes trace de la sédition à laquelle saint Paul crut devoir céder aussi bien que de son séjour à Athènes, semble ne pouvoir venir que d’un témoin oculaire. Néanmoins il est remarquable qu’il y parle toujours à la troisième personne. Il ne recommence à se mêler au récit qu’après le passage de l’Apôtre en Grèce, à son retour par la Macédoine. Â» (L. BACUEZ.)]
FILIl arriva à Ephèse, et il y laissa Priscille et Aquila. Pour lui, étant entré dans la synagogue, il discutait avec les Juifs.
LSGIls arrivèrent à Éphèse, et Paul y laissa ses compagnons. étant entré dans la synagogue, il s’entretint avec les Juifs,
SYNPuis ils arrivèrent à Ephèse, où il laissa ses compagnons. Pour lui, il entra dans la synagogue et s’entretint avec les Juifs.
CRAIl arriva à Éphèse, et y laissa ses compagnons. Pour lui, étant entré dans la synagogue, il s’entretint avec les Juifs,
BPCIls arrivèrent à Ephèse, où Paul laissa ses compagnons ; quant à lui, il se rendit à la synagogue et il s’y entretint avec les Juifs.
JERIls abordèrent à Ephèse, où il se sépara de ses compagnons. Il se rendit à la synagogue et s’y entretint avec les Juifs.
TRIIls arrivèrent à Ephèse, où il les laissa. Pour lui, il entra dans la synagogue et discuta avec les Juifs.
NEGIls arrivèrent à Éphèse, et Paul y laissa ses compagnons. Étant entré dans la synagogue, il s’entretint avec les Juifs,
CHUIls viennent à Éphèse, où il les quitte. Il entre à la synagogue et débat avec des Iehoudîm.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPArrivé à Éphèse il se sépara d’eux. Il était entré à la synagogue et il avait commencé à parler aux Juifs.
S21Ils arrivèrent à Éphèse où Paul laissa ses compagnons. Lui-même entra dans la synagogue et s’entretint avec les Juifs,
KJFEt il arriva à Éphèse, et les laissa là, mais lui-même entra dans la synagogue, et discuta avec les Juifs,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULdevenitque Ephesum et illos ibi reliquit ipse vero ingressus synagogam disputavit cum Iudaeis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸀κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ⸀διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.