×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 18.17

Actes 18.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Actes 18.17Alors tous les Grecs ayant empoigné Sosthenes le principal de la Synagogue, le battoyent devant le siege judicial, et Gallion ne s’en soucioit pas.
Lemaistre de Sacy - 1701 Actes 18.17Et tous ayant saisi Sosthène, chef d’une synagogue, le battaient devant le tribunal, sans que Gallion s’en mît en peine.
David Martin - 1744Actes 18.17Alors tous les Grecs ayant saisi Sosthènes, qui était le Principal de la Synagogue, le battaient devant le siège judicial, sans que Gallion s’en mît en peine.
Ostervald - 1811Actes 18.17Alors tous les Grecs, ayant saisi Sosthène, chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal, et Gallion ne s’en mettait point en peine.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Actes 18.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Actes 18.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Actes 18.17Mais, s’étant tous saisis de Sosthène le chef de la synagogue, ils le frappaient devant le tribunal ; et de tout cela Gallion ne prenait aucun souci.
Lausanne - 1872Actes 18.17Et tous les Grecs ayant saisi Sosthènes, le chef de la congrégation, ils le frappaient devant le tribunal, et Gallion ne se mettait en peine d’aucune de ces choses.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Actes 18.17Alors tous ayant saisi Sosthènes, président de la synagogue, le battirent devant le tribunal, sans que Gallion s’en mît en peine.
John Nelson Darby - 1885Actes 18.17Et ayant tous saisi Sosthène, le chef de synagogue, ils le battaient devant le tribunal ; et Gallion ne se mettait pas en peine de tout cela.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Actes 18.17Tout le monde alors tomba sur Sosthènes, le chef de la synagogue, et l’on se mit à le battre devant le tribunal. Gallion ne s’en soucia nullement.
Bible Annotée - 1899Actes 18.17Et tous, ayant saisi Sosthène, chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal, et Gallion ne s’en mettait nullement en peine.
Glaire et Vigouroux - 1902 Actes 18.17Alors tous, se saisissant de Sosthène, chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal ; et Gallion ne s’en mit pas en peine.[18.17 Sosthène avait peut-être remplacé Crispe comme chef de la synagogue de Corinthe après la conversion de ce dernier. Saint Paul, dans sa première Epître aux Corinthiens, 1, 1, nomme un Sosthène parmi ses collaborateurs. On ignore si c’est celui dont il est question ici. Ce nom était assez commun chez les Grecs.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Actes 18.17Alors tous, se saisissant de Sosthène, chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal; et Gallion ne s’en mit pas en peine.
Louis Segond - 1910Actes 18.17Alors tous, se saisissant de Sosthène, le chef de la synagogue, le battirent devant le tribunal, sans que Gallion s’en mît en peine.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Actes 18.17Alors tous, ayant saisi Sosthène, le chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal; mais Gallion ne s’en souciait pas.
Bible Auguste Crampon - 1923 Actes 18.17Alors tous, se saisissant de Sosthènes, le chef de la synagogue, le battirent devant le tribunal, sans que Gallion s’en mît en peine.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Actes 18.17Alors tous les Grecs se saisirent de Sosthène, le chef de la synagogue, et se mirent à le frapper devant le tribunal, sans que Gallion ne se mit en peine.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Actes 18.17Tous alors se saisirent de Sosthène, le chef de synagogue, et ils le frappaient devant le tribunal. Et de tout cela Gallion n’avait cure.
Bible André Chouraqui - 1985 Actes 18.17Alors tous s’emparent de Sôsthenès, le chef de la synagogue, et le battent en face du tribunal. De cela non plus Galliôn ne se soucie pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Actes 18.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Actes 18.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Actes 18.17Alors tous, se saisissant de Sosthène, le chef de la synagogue, le battirent devant le tribunal, sans que Gallion s’en mette en peine.
Bible des Peuples - 1998 Actes 18.17Mais en face du tribunal tous se mirent à frapper Sosthène, qui était chef de synagogue, et Gallion ne fit rien pour l’empêcher.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Actes 18.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007Actes 18.17Alors tous [les Grecs] s’emparèrent de Sosthène, le chef de la synagogue, et le frappèrent devant le tribunal sans que Gallion ne s’en soucie.
King James en Français - 2016 Actes 18.17Alors tous les Grecs saisirent Sosthène, le principal dirigeant de la synagogue, et le battirent devant le siège de jugement. Et Gallion ne prêtait pas attention à toutes ces choses.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Actes 18.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Actes 18.17adprehendentes autem omnes Sosthenen principem synagogae percutiebant ante tribunal et nihil eorum Gallioni curae erat
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Actes 18.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 Actes 18.17ἐπιλαβόμενοι δὲ ⸀πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος· καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ⸀ἔμελεν.