Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 18.15

Actes 18.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 18.15 (LSG)mais, s’il s’agit de discussions sur une parole, sur des noms, et sur votre loi, cela vous regarde : je ne veux pas être juge de ces choses.
Actes 18.15 (NEG)mais, s’il s’agit de discussions sur une parole, sur des noms, et sur votre loi, cela vous regarde : je ne veux pas être juge de ces choses.
Actes 18.15 (S21)Mais s’il s’agit de discussions sur une parole, sur des noms et sur votre loi, cela vous regarde : je ne veux pas être juge de ces affaires. »
Actes 18.15 (LSGSN)mais, s’il s’agit de discussions sur une parole, sur des noms, et sur votre loi, cela vous regarde : je ne veux pas être juge de ces choses.

Les Bibles d'étude

Actes 18.15 (BAN)mais s’il s’agit de discussions sur une doctrine, et sur des noms, et sur votre loi, vous aviserez vous-mêmes ; moi, je ne veux point, être juge de ces choses.

Les « autres versions »

Actes 18.15 (SAC)mais s’il ne s’agit que de contestations de doctrine, de mots, et de votre loi, démêlez vos différends comme vous l’entendrez ; car je ne veux point m’en rendre juge.
Actes 18.15 (MAR)Mais s’il est question de paroles et de mots, et de votre Loi, vous y mettrez ordre vous-mêmes : car je ne veux point être juge de ces choses.
Actes 18.15 (OST)Mais s’il s’agit de disputes relatives à une doctrine, et à des noms, et à votre loi, vous y aviserez vous-mêmes, car je ne veux point être juge de ces choses.
Actes 18.15 (GBT)Mais s’il ne s’agit que de contestations de doctrine, de mots et de votre loi, c’est votre affaire ; je ne veux pas m’en rendre juge.
Actes 18.15 (PGR)mais, puisqu’il s’agit de questions relatives à une doctrine, à des noms propres, et à votre loi, vous aviserez vous-mêmes ; pour moi, je ne veux pas me constituer juge de ces choses-là. »
Actes 18.15 (LAU)mais s’il est question d’une doctrine{Grec parole.} et de noms, et d’une loi qui vous soit propre, voyez vous-mêmes, car je ne veux pas, moi, être juge de ces choses. —”
Actes 18.15 (OLT)mais puisqu’il s’agit de disputes sur une parole, sur des noms propres, et sur votre Loi, vous y aviserez vous-mêmes: je ne veux pas être juge de ces choses-là.»
Actes 18.15 (DBY)mais si ce sont des questions de paroles, et de noms, et de votre loi, vous y mettrez ordre vous-mêmes, car moi, je ne veux pas être juge de ces choses.
Actes 18.15 (STA)mais s’il s’agit de vos discussions sur une doctrine, sur des noms propres, sur votre Loi particulière, regardez-y vous-mêmes ; je ne veux pas juger ces questions-là. »
Actes 18.15 (VIG)mais s’il est question de mots, de noms et de votre loi, vous y aviserez vous-mêmes, car je ne veux pas être juge de ces choses.
Actes 18.15 (FIL)mais s’il est question de mots, de noms et de votre loi, vous y aviserez vous-mêmes, car je ne veux pas être juge de ces choses.
Actes 18.15 (SYN)Mais puisqu’il s’agit de discussions sur une doctrine, sur des noms et sur votre loi particulière, examinez cela vous-mêmes ; je ne veux pas être juge de ces choses.
Actes 18.15 (CRA)Mais puisqu’il s’agit de discussions sur une doctrine, sur des noms et sur votre loi, cela vous regarde ; je ne veux pas être juge de ces choses.?»
Actes 18.15 (BPC)mais je vois qu’il s’agit de discussions sur une opinion, sur des noms, sur votre loi : voyez vous-mêmes, de telles choses je ne veux pas être juge.
Actes 18.15 (AMI)Mais puisqu’il s’agit de discussions sur une doctrine, sur des noms, sur votre Loi, cela vous regarde ; je ne veux pas, moi, en être juge.

Langues étrangères

Actes 18.15 (VUL)si vero quaestiones sunt de verbo et nominibus et legis vestrae vos ipsi videritis iudex ego horum nolo esse
Actes 18.15 (SWA)bali ikiwa ni hoja juu ya maneno na majina na sheria yenu, liangalieni ninyi wenyewe, maana mimi sitaki kuwa mwamuzi wa mambo hayo.
Actes 18.15 (SBLGNT)εἰ δὲ ⸀ζητήματά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· ⸀κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι.