×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 18.1

Actes 18.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Après cela Paul étant parti d’Athènes, vint à Corinthe.
MARAprès cela Paul étant parti d’Athènes, vint à Corinthe.
OSTAprès cela, Paul étant parti d’Athènes, vint à Corinthe.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRS’étant après cela éloigné d’Athènes, il vint à Corinthe,
LAUAprès cela, Paul étant parti d’Athènes, se rendit à Corinthe.
OLTEnsuite Paul partit d’Athènes et se rendit à Corinthe.
DBYAprès cela, étant parti d’Athènes, il vint à Corinthe ;
STAAprès cela, Paul partit d’Athènes et vint à Corinthe.
BANS’étant après cela éloigné d’Athènes, il vint à Corinthe.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAprès cela Paul partit d’Athènes et vint à Corinthe.[18.1 A Corinthe, ville capitale de l’Achaïe propre, dans l’isthme du Péloponnèse, entre la mer Ionienne et la mer Egée. Voir l’introduction aux Epîtres aux Corinthiens. Le voyage de saint Paul à Corinthe eut lieu l’an 53 de notre ère. Il y séjourna pendant une partir de l’an 54 jusque vers la fête de Pâques.]
FILAprès cela Paul partit d’Athènes et vint à Corinthe.
LSGAprès cela, Paul partit d’Athènes, et se rendit à Corinthe.
SYNAprès cela, Paul, étant parti d’Athènes, vint à Corinthe.
CRAAprès cela, Paul partit d’Athènes et se rendit à Corinthe.
BPCAprès cela, il s’éloigna d’Athènes et vint à Corinthe.
JERAprès cela, Paul s’éloigna d’Athènes et gagna Corinthe.
TRIAprès cela, [Paul], quittant Athènes, vint à Corinthe.
NEGAprès cela, Paul partit d’Athènes, et se rendit à Corinthe.
CHUAprès cela, Paulos sort d’Athènes et va à Corinthe.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPlus tard, Paul quitta Athènes et vint à Corinthe.
S21Après cela, Paul partit d’Athènes et se rendit à Corinthe.
KJFAprès cela, Paul partit d’Athènes, et vint à Corinthe.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULpost haec egressus ab Athenis venit Corinthum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸀Μετὰ ταῦτα ⸀χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.