Actes 18.1 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Actes 18.1 | Après cela, Paul partit d’Athènes, et se rendit à Corinthe. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 18.1 | Après cela, Paul partit d’Athènes, et se rendit à Corinthe. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 18.1 | Après cela, Paul partit d’Athènes et se rendit à Corinthe. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 18.1 | S’étant après cela éloigné d’Athènes, il vint à Corinthe. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 18.1 | Après cela Paul étant parti d’Athènes, vint à Corinthe. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 18.1 | Après cela Paul étant parti d’Athènes, vint à Corinthe. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 18.1 | Après cela, Paul étant parti d’Athènes, vint à Corinthe. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Actes 18.1 | Après cela, Paul, étant parti d’Athènes, vint à Corinthe. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 18.1 | S’étant après cela éloigné d’Athènes, il vint à Corinthe, |
Lausanne - 1872 - LAU | Actes 18.1 | Après cela, Paul étant parti d’Athènes, se rendit à Corinthe. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 18.1 | Ensuite Paul partit d’Athènes et se rendit à Corinthe. |
Darby - 1885 - DBY | Actes 18.1 | Après cela, étant parti d’Athènes, il vint à Corinthe ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 18.1 | Après cela, Paul partit d’Athènes et vint à Corinthe. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 18.1 | Après cela Paul partit d’Athènes et vint à Corinthe. |
Fillion - 1904 - FIL | Actes 18.1 | Après cela Paul partit d’Athènes et vint à Corinthe. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Actes 18.1 | Après cela, Paul, étant parti d’Athènes, vint à Corinthe. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Actes 18.1 | Après cela, Paul partit d’Athènes et se rendit à Corinthe. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 18.1 | Après cela, il s’éloigna d’Athènes et vint à Corinthe. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Actes 18.1 | Après cela, Paul quitta Athènes et vint à Corinthe. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 18.1 | Après cela, Paul s’éloigna d’Athènes et gagna Corinthe. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 18.1 | Après cela, [Paul], quittant Athènes, vint à Corinthe. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 18.1 | Après cela, Paulos sort d’Athènes et va à Corinthe. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 18.1 | Plus tard, Paul quitta Athènes et vint à Corinthe. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 18.1 | Après cela, Paul partit d’Athènes, et vint à Corinthe. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Actes 18.1 | post haec egressus ab Athenis venit Corinthum |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Actes 18.1 | Baada ya mambo hayo, Paulo akatoka Athene akafika Korintho. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Actes 18.1 | ⸀Μετὰ ταῦτα ⸀χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον. |