Actes 18.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Actes 18.1 | Or apres ces choses Paul partant d’Athenes, vint à Corinthe. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 18.1 | Après cela Paul étant parti d’Athènes, vint à Corinthe. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 18.1 | Après cela Paul étant parti d’Athènes, vint à Corinthe. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 18.1 | Après cela, Paul étant parti d’Athènes, vint à Corinthe. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 18.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 18.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 18.1 | S’étant après cela éloigné d’Athènes, il vint à Corinthe, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 18.1 | Après cela, Paul étant parti d’Athènes, se rendit à Corinthe. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 18.1 | Ensuite Paul partit d’Athènes et se rendit à Corinthe. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 18.1 | Après cela, étant parti d’Athènes, il vint à Corinthe ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 18.1 | Après cela, Paul partit d’Athènes et vint à Corinthe. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 18.1 | S’étant après cela éloigné d’Athènes, il vint à Corinthe. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 18.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 18.1 | Après cela Paul partit d’Athènes et vint à Corinthe.[18.1 A Corinthe, ville capitale de l’Achaïe propre, dans l’isthme du Péloponnèse, entre la mer Ionienne et la mer Egée. Voir l’introduction aux Epîtres aux Corinthiens. Le voyage de saint Paul à Corinthe eut lieu l’an 53 de notre ère. Il y séjourna pendant une partir de l’an 54 jusque vers la fête de Pâques.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 18.1 | Après cela Paul partit d’Athènes et vint à Corinthe. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 18.1 | Après cela, Paul partit d’Athènes, et se rendit à Corinthe. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 18.1 | Après cela, Paul, étant parti d’Athènes, vint à Corinthe. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 18.1 | Après cela, Paul partit d’Athènes et se rendit à Corinthe. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 18.1 | Après cela, il s’éloigna d’Athènes et vint à Corinthe. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 18.1 | Après cela, [Paul], quittant Athènes, vint à Corinthe. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 18.1 | Après cela, Paul partit d’Athènes, et se rendit à Corinthe. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 18.1 | Après cela, Paulos sort d’Athènes et va à Corinthe. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 18.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 18.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 18.1 | Plus tard, Paul quitta Athènes et vint à Corinthe. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 18.1 | Après cela, Paul partit d’Athènes et se rendit à Corinthe. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 18.1 | Après cela, Paul partit d’Athènes, et vint à Corinthe. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 18.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 18.1 | post haec egressus ab Athenis venit Corinthum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 18.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 18.1 | ⸀Μετὰ ταῦτα ⸀χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον. |