×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 17.32

Actes 17.32 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 17.32  Lorsqu’ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent, et les autres dirent : Nous t’entendrons là-dessus une autre fois.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 17.32  Lorsqu’ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent, et les autres dirent : Nous t’entendrons là-dessus une autre fois.

Segond 21

Actes 17.32  Lorsqu’ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent et les autres dirent : « Nous t’entendrons là-dessus une autre fois. »

Les autres versions

Bible Annotée

Actes 17.32  Mais quand ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquaient, les autres dirent : Nous t’entendrons là-dessus encore une autre fois.

John Nelson Darby

Actes 17.32  Mais quand ils ouïrent parler de la résurrection des morts, les uns s’en moquaient, et les autres disaient : Nous t’entendrons encore sur ce sujet.

David Martin

Actes 17.32  Mais quand ils ouïrent ce mot de la résurrection des morts, les uns s’en moquaient, et les autres disaient : nous t’entendrons encore sur cela.

Ostervald

Actes 17.32  Quand ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent, et les autres dirent : Nous t’entendrons une autre fois sur cela.

Lausanne

Actes 17.32  Mais quand ils entendirent parler de relèvement des morts, les uns se moquaient, et d’autres disaient : Nous t’entendrons de nouveau là-dessus. —”

Vigouroux

Actes 17.32  Mais lorsqu’ils entendirent parler de la résurrection des morts, les uns se moquèrent, et les autres dirent : Nous t’entendrons sur ce point une autre fois.

Auguste Crampon

Actes 17.32  Lorsqu’ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent, les autres dirent : « Nous t’entendrons là-dessus une autre fois. »

Lemaistre de Sacy

Actes 17.32  Mais lorsqu’ils entendirent parler de la résurrection des morts, les uns s’en moquèrent, et les autres dirent : Nous vous entendrons une autre fois sur ce point.

Zadoc Kahn

Actes 17.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 17.32  Ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν οἱ μὲν ἐχλεύαζον οἱ δὲ εἶπαν Ἀκουσόμεθά σου ⸂περὶ τούτου καὶ πάλιν⸃.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 17.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 17.32  cum audissent autem resurrectionem mortuorum quidam quidem inridebant quidam vero dixerunt audiemus te de hoc iterum