×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 17.22

Actes 17.22 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 17.22  Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 17.22  Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux.

Segond 21

Actes 17.22  Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit : « Athéniens, je vous trouve à tout point de vue extrêmement religieux.

Les autres versions

Bible Annotée

Actes 17.22  Alors Paul, se tenant au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes Athéniens, je vois qu’à tous égards vous êtes on ne peut plus religieux.

John Nelson Darby

Actes 17.22  Mais Paul, se tenant au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes athéniens, je vois qu’en toutes choses vous êtes voués au culte des démons ;

David Martin

Actes 17.22  Paul étant donc au milieu de l’Aréopage, [leur] dit : hommes Athéniens ! je vous vois comme trop dévots en toutes choses.

Ostervald

Actes 17.22  Alors Paul, se tenant au milieu de l’aréopage, dit : Hommes athéniens, je remarque qu’en toutes choses vous êtes singulièrement religieux.

Lausanne

Actes 17.22  Alors Paul se tenant au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes athéniens, je vous vois en toutes choses comme fort adonnés à la crainte des divinités{Grec des démons.}

Vigouroux

Actes 17.22  Paul, au milieu de l’Aéropage, dit : Athéniens, en toutes choses je vous vois en quelque sorte religieux à l’excès.

Auguste Crampon

Actes 17.22  Paul, debout au milieu de l’Aréopage, parla ainsi : " Athéniens, je constate qu’à tous égards vous êtes éminemment religieux.

Lemaistre de Sacy

Actes 17.22  Paul étant donc au milieu de l’Aréopage, leur dit : Seigneurs athéniens, il me semble qu’en toutes choses vous êtes religieux jusqu’à l’excès.

Zadoc Kahn

Actes 17.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 17.22  Σταθεὶς ⸀δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη· Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 17.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 17.22  stans autem Paulus in medio Ariopagi ait viri athenienses per omnia quasi superstitiosiores vos video