×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 17.21

Actes 17.21 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 17.21  Or, tous les Athéniens et les étrangers demeurant à Athènes ne passaient leur temps qu’à dire ou à écouter des nouvelles.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 17.21  Or, tous les Athéniens et les étrangers demeurant à Athènes ne passaient leur temps qu’à dire ou à écouter des nouvelles.

Segond 21

Actes 17.21  Or tous les Athéniens et les étrangers qui résidaient là ne passaient leur temps qu’à dire ou à écouter les dernières nouveautés.

Les autres versions

Bible Annotée

Actes 17.21  Or tous les Athéniens et les résidents étrangers ne passaient leur temps à rien autre qu’à dire ou à écouter des nouvelles.

John Nelson Darby

Actes 17.21  Or tous les Athéniens et les étrangers séjournant à Athènes, ne passaient leur temps à autre chose qu’à dire ou à ouïr quelque nouvelle.

David Martin

Actes 17.21  Or tous les Athéniens et les étrangers qui demeuraient à [Athènes], ne s’occupaient à autre chose qu’à dire ou à ouïr quelque nouvelle.

Ostervald

Actes 17.21  Or, tous les Athéniens et les étrangers qui demeuraient parmi eux, ne s’occupaient qu’à dire et à écouter quelque nouvelle.

Lausanne

Actes 17.21  Or tous les Athéniens et les habitants étrangers ne passaient leur temps à autre chose qu’à dire et à écouter des nouvelles. —”

Vigouroux

Actes 17.21  Or tous les Athéniens, et les étrangers qui demeuraient à Athènes, ne passaient leur temps qu’à dire ou à entendre quelque chose de nouveau.

Auguste Crampon

Actes 17.21  Or tous les Athéniens et les étrangers établis dans la ville ne passaient leur temps qu’à dire ou à écouter des nouvelles.

Lemaistre de Sacy

Actes 17.21  Or tous les Athéniens, et les étrangers qui demeuraient à Athènes, ne passaient tout leur temps qu’à dire et à entendre quelque chose de nouveau.

Zadoc Kahn

Actes 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 17.21  Ἀθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν ἢ λέγειν τι ⸀ἢ ἀκούειν ⸀τι καινότερον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 17.21  Athenienses autem omnes et advenae hospites ad nihil aliud vacabant nisi aut dicere aut audire aliquid novi