Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 17.17

Actes 17.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 17.17 (LSG)Il s’entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et les hommes craignant Dieu, et sur la place publique chaque jour avec ceux qu’il rencontrait.
Actes 17.17 (NEG)Il s’entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et les hommes craignant Dieu, et sur la place publique chaque jour avec ceux qu’il rencontrait.
Actes 17.17 (S21)Il s’entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et les non-Juifs qui craignaient Dieu, et chaque jour sur la place publique avec ceux qu’il rencontrait.
Actes 17.17 (LSGSN)Il s’entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et les hommes craignant Dieu , et sur la place publique chaque jour avec ceux qu’il rencontrait .

Les Bibles d'étude

Actes 17.17 (BAN)Il discutait donc dans la synagogue avec les Juifs et avec les hommes craignant Dieu, et, sur la place publique, tous les jours, avec ceux qui s’y trouvaient.

Les « autres versions »

Actes 17.17 (SAC)Il parlait donc dans la synagogue avec les Juifs, et avec ceux qui craignaient Dieu, et tous les jours dans la place avec ceux qui s’y rencontraient.
Actes 17.17 (MAR)Il disputait donc dans la Synagogue avec les Juifs et avec les dévots, et tous les jours dans la place publique avec ceux qui s’y rencontraient.
Actes 17.17 (OST)Il s’entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et avec ceux qui servaient Dieu, et tous les jours sur la place publique avec ceux qui s’y rencontraient.
Actes 17.17 (GBT)Il disputait donc dans la synagogue avec les Juifs et avec ceux qui craignaient Dieu, et tous les jours sur la place publique, avec ceux qui s’y rencontraient.
Actes 17.17 (PGR)il discutait dans la synagogue avec les Juifs et les dévots, et chaque jour, dans la place publique, avec les gens qu’il y rencontrait,
Actes 17.17 (LAU)Il s’entretenait donc dans la congrégation avec les Juifs et ceux qui rendaient culte [a Dieu], et dans la place publique, chaque jour, avec ceux qui s’y rencontraient.
Actes 17.17 (OLT)Il discutait donc dans la synagogue avec les Juifs et avec les hommes craignant Dieu, et tous les jours dans la place avec les premiers venus.
Actes 17.17 (DBY)Il discourait donc dans la synagogue avec les Juifs et avec ceux qui servaient Dieu, et tous les jours sur la place publique avec ceux qui s’y rencontraient.
Actes 17.17 (STA)Cependant il s’entretenait dans la synagogue avec les Juifs et les prosélytes, et sur la place publique, tous les jours, avec les premiers venus.
Actes 17.17 (VIG)Il disputait donc dans la synagogue avec les Juifs et les prosélytes, et tous les jours sur la place publique avec ceux qui s’y trouvaient.
Actes 17.17 (FIL)Il disputait donc dans la synagogue avec les Juifs et les prosélytes, et tous les jours sur la place publique avec ceux qui s’y trouvaient.
Actes 17.17 (SYN)Il discutait donc dans la synagogue avec les Juifs et les prosélytes, et, chaque jour, sur la place publique, avec ceux qui s’y rencontraient.
Actes 17.17 (CRA)Il discutait donc dans la synagogue avec les Juifs et les hommes craignant Dieu, et tous les jours dans l’Agora avec ceux qu’il rencontrait.
Actes 17.17 (BPC)Il discutait donc à la synagogue avec les Juifs et avec ceux qui honoraient (Dieu), et sur la place publique, tous les jours, avec les gens qu’il rencontrait.
Actes 17.17 (AMI)Il discutait donc à la synagogue avec les Juifs et les prosélytes, et sur l’agora, tous les jours, avec les premiers venus.

Langues étrangères

Actes 17.17 (VUL)disputabat igitur in synagoga cum Iudaeis et colentibus et in foro per omnes dies ad eos qui aderant
Actes 17.17 (SWA)Basi katika sinagogi akahojiana na Wayahudi na waliomcha Mungu, na wale waliokutana naye sokoni kila siku.
Actes 17.17 (SBLGNT)διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.