×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 17.14

Actes 17.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Aussitôt les frères se hâtèrent de faire sortir Paul, pour le conduire jusqu’à la mer ; et Silas avec Timothée demeurèrent à Bérée.
MARMais alors les frères firent aussitôt sortir Paul hors de la ville, comme pour aller vers la mer ; mais Silas et Timothée demeurèrent encore là.
OSTEt aussitôt les frères firent partir Paul, comme pour aller du côté de la mer, mais Silas et Timothée demeurèrent là, à Bérée.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors les frères firent immédiatement partir Paul, pour qu’il gagnât la mer ; Silas et Timothée restèrent à Bérée.
LAUEt alors les frères firent aussitôt sortir Paul, pour marcher vers la mer ; mais Silas et Timothée demeurèrent encore là.
OLTAlors les frères firent immédiatement partir Paul, pour qu’il gagnât la mer, mais Silas et Timothée restèrent à Bérée.
DBYMais alors les frères renvoyèrent aussitôt Paul, comme pour aller à la mer ; mais Silas et Timothée demeurèrent encore là.
STAAlors les frères firent immédiatement partir Paul dans la direction de la mer : Silas et Timothée restèrent à Bérée.
BANMais aussitôt alors les frères firent sortir Paul, pour aller jusqu’à la mer, et Silas et Timothée demeurèrent là.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAlors les frères firent aussitôt partir Paul, pour qu’il allât jusqu’à la mer ; quant à Silas et Timothée, ils demeurèrent à Bérée.
FILAlors les frères firent aussitôt partir Paul, pour qu’il allât jusqu’à la mer; quant à Silas et Timothée, ils demeurèrent à Bérée.
LSGAlors les frères firent aussitôt partir Paul du côté de la mer ; Silas et Timothée restèrent à Bérée.
SYNAussitôt, les frères firent partir Paul, dans la direction de la mer, tandis que Silas et Timothée restaient à Bérée.
CRAAlors les frères firent sur-le-champ partir Paul jusqu’à la mer ; mais Silas et Timothée restèrent à Bérée.
BPCAussitôt les frères firent partir Paul qu’ils menèrent jusqu’à la mer ; quant à Silas et Timothée, ils restèrent là.
TRIAlors aussitôt les frères firent partir Paul, pour aller jusqu’à la mer ; quant à Silas et Timothée, ils restèrent là.
NEGAlors les frères firent aussitôt partir Paul du côté de la mer ; Silas et Timothée restèrent à Bérée.
CHULes frères s’empressent de faire aller Paulos en direction de la mer. Silas et Timotheos restent là.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPImmédiatement les frères font partir Paul jusqu’à la mer par la route, tandis que Silas et Timothée restent sur place.
S21Alors les frères firent aussitôt partir Paul du côté de la mer, tandis que Silas et Timothée restaient à Bérée.
KJFMais alors les frères envoyèrent immédiatement Paul, comme pour aller vers la mer, mais Silas et Timothée demeurèrent encore là.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULstatimque tunc Paulum dimiserunt fratres ut iret usque ad mare Silas autem et Timotheus remanserunt ibi
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ⸀ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ⸂ὑπέμεινάν τε⸃ ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.