Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 16.3

Actes 16.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 16.3 (LSG)Paul voulut l’emmener avec lui ; et, l’ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux-là, car tous savaient que son père était grec.
Actes 16.3 (NEG)Paul voulut l’emmener avec lui ; et, l’ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux-là, car tous savaient que son père était grec.
Actes 16.3 (S21)Paul voulut l’emmener avec lui ; il le prit et le circoncit à cause des Juifs qui étaient dans ces régions, car tous savaient que son père était grec.
Actes 16.3 (LSGSN)Paul voulut lemmener avec lui ; et, l’ayant pris , il le circoncit , à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux-là, car tous savaient que son père était  grec.

Les Bibles d'étude

Actes 16.3 (BAN)Paul voulut l’emmener avec lui, et l’ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient en ces lieux-là, car tous savaient que son père était grec.

Les « autres versions »

Actes 16.3 (SAC)Paul voulut donc qu’il vînt avec lui ; et l’ayant pris auprès de lui, il le circoncit à cause des Juifs qui étaient en ces lieux-là : car tous savaient que son père était gentil.
Actes 16.3 (MAR)[C’est pourquoi] Paul voulut qu’il allât avec lui ; et l’ayant pris avec soi, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient en ces lieux-là : car ils savaient tous que son père était Grec.
Actes 16.3 (OST)Paul voulut qu’il l’accompagnât ; et l’ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient en ces lieux ; car tous savaient que son père était Grec.
Actes 16.3 (GBT)Paul voulut donc qu’il vint avec lui, et il le circoncit à cause des Juifs qui étaient en ces lieux-là ; car tous savaient que son père était gentil.
Actes 16.3 (PGR)Paul voulut l’emmener avec lui, et, se l’étant attaché, il le circoncit à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux-là, car tous savaient que son père était grec.
Actes 16.3 (LAU)Paul voulut qu’il partît avec lui ; et l’ayant pris, il le circoncit à cause des Juifs qui étaient en ces lieux, car tous savaient que son père était grec.
Actes 16.3 (OLT)Paul voulut remmener avec lui; il le prit et le circoncit à cause des Juifs qui étaient en ces lieux-là, car tous savaient que son père était grec.
Actes 16.3 (DBY)Paul voulut que celui-ci allât avec lui, et l’ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux-là ; car tous, ils savaient que son père était Grec.
Actes 16.3 (STA)Paul voulut l’emmener avec lui ; il le prit donc et le circoncit, à cause des Juifs de l’endroit ; car tout le monde savait que son père était Grec.
Actes 16.3 (VIG)Paul voulut qu’il partît avec lui ; et l’ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient en ces lieux-là ; car tous savaient que son père était gentil.
Actes 16.3 (FIL)Paul voulut qu’il partît avec lui; et l’ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient en ces lieux-là; car tous savaient que son père était gentil.
Actes 16.3 (SYN)Paul voulut l’emmener avec lui ; et, l’ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui vivaient dans ces pays-là ; car tous savaient que son père était Grec.
Actes 16.3 (CRA)Paul voulut l’emmener avec lui, et l’ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient dans ces contrées ; car tous savaient que son père était grec.
Actes 16.3 (BPC)Paul voulut l’emmener avec lui, il le prit donc et le circoncit à cause des Juifs vivant dans ces parages, car tous savaient que son père était grec.
Actes 16.3 (AMI)Paul décida de l’emmener avec lui. Il le prit et le circoncit à cause des Juifs qui se trouvaient dans ces contrées, car tous savaient que son père était Grec.

Langues étrangères

Actes 16.3 (VUL)hunc voluit Paulus secum proficisci et adsumens circumcidit eum propter Iudaeos qui erant in illis locis sciebant enim omnes quod pater eius gentilis esset
Actes 16.3 (SWA)Paulo akamtaka huyo afuatane naye, akamtwaa akamtahiri kwa ajili ya Wayahudi waliokuwako pande zile; kwa maana wote walijua ya kuwa babaye ni Myunani.
Actes 16.3 (SBLGNT)τοῦτον ἠθέλησεν ὁ Παῦλος σὺν αὐτῷ ἐξελθεῖν, καὶ λαβὼν περιέτεμεν αὐτὸν διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις, ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες ⸂ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ⸃ ὑπῆρχεν.