Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 16.22

Actes 16.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 16.22 (LSG)La foule se souleva aussi contre eux, et les préteurs, ayant fait arracher leurs vêtements, ordonnèrent qu’on les battît de verges.
Actes 16.22 (NEG)La foule se souleva aussi contre eux, et les préteurs, ayant fait arracher leurs vêtements, ordonnèrent qu’on les batte de verges.
Actes 16.22 (S21)La foule s’est aussi soulevée contre eux, et les juges ont fait arracher leurs vêtements et ordonné qu’on les batte à coups de fouet.
Actes 16.22 (LSGSN)La foule se souleva aussi contre eux, et les préteurs, ayant fait arracher leurs vêtements, ordonnèrent qu’on les battît de verges .

Les Bibles d'étude

Actes 16.22 (BAN)Et la foule se souleva contre eux, et les préteurs firent arracher leurs vêtements et ordonnèrent qu’ils fussent battus de verges.

Les « autres versions »

Actes 16.22 (SAC)Le peuple accourut en foule contre eux ; et les magistrats ayant fait déchirer leurs vêtements, commandèrent qu’ils fussent battus de verges.
Actes 16.22 (MAR)Le peuple aussi se souleva ensemble contre eux, et les Gouverneurs leur ayant fait déchirer leurs robes, commandèrent qu’ils fussent fouettés.
Actes 16.22 (OST)Alors la foule se souleva contre eux, et les préteurs, ayant fait déchirer leurs vêtements, ordonnèrent qu’ils fussent battus de verges.
Actes 16.22 (GBT)Le peuple accourut contre eux ; et les magistrats, ayant fait déchirer leurs tuniques, commandèrent qu’ils fussent battus de verges.
Actes 16.22 (PGR)Et la foule se souleva aussi contre eux, et les préteurs, leur ayant fait arracher leurs vêtements, ordonnèrent qu’on les battît de verges ;
Actes 16.22 (LAU)Et la foule se souleva contre eux ; et les chefs militaires leur ayant déchiré leurs vêtements, commandèrent qu’ils fussent battus de verges.
Actes 16.22 (OLT)La foule se souleva aussi contre eux, et les préteurs, leur ayant arraché leurs vêtements, ordonnèrent qu’ils fussent battus de verges.
Actes 16.22 (DBY)Et la foule se souleva ensemble contre eux ; et les prêteurs, leur ayant fait arracher leurs vêtements, donnèrent l’ordre de les fouetter.
Actes 16.22 (STA)La populace se souleva aussi contre eux, et les préteurs leur firent arracher leurs vêtements et les condamnèrent à recevoir la bastonnade.
Actes 16.22 (VIG)Le peuple courut contre eux ; et les magistrats, ayant fait déchirer leurs tuniques, ordonnèrent qu’on les battît de verges.
Actes 16.22 (FIL)Le peuple courut contre eux; et les magistrats, ayant fait déchirer leurs tuniques, ordonnèrent qu’on les battît de verges.
Actes 16.22 (SYN)La foule se souleva aussi contre eux, et les préteurs, les ayant fait dépouiller de leurs vêtements, ordonnèrent qu’ils fussent battus de verges.
Actes 16.22 (CRA)En même temps la foule se souleva contre eux, et les stratèges ayant fait arracher leurs vêtements, ordonnèrent qu’on les battît de verges.
Actes 16.22 (BPC)La foule s’ameuta contre eux, et les magistrats, après avoir fait lacérer leurs vêtements, ordonnèrent de les frapper de verges.
Actes 16.22 (AMI)La foule s’ameuta contre eux, et les préteurs, ayant fait arracher leurs vêtements, ordonnèrent de les battre de verges.

Langues étrangères

Actes 16.22 (VUL)et concurrit plebs adversus eos et magistratus scissis tunicis eorum iusserunt virgis caedi
Actes 16.22 (SWA)Makutano wote wakaondoka wakawaendea, makadhi wakawavua nguo zao kwa nguvu, wakatoa amri wapigwe kwa bakora.
Actes 16.22 (SBLGNT)καὶ συνεπέστη ὁ ὄχλος κατ’ αὐτῶν, καὶ οἱ στρατηγοὶ περιρήξαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐκέλευον ῥαβδίζειν,