×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 15.9

Actes 15.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 15.9  il n’a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 15.9  il n’a fait aucune différence entre nous et eux, puisqu’il a purifié leurs cœurs par la foi.

Nouvelle Bible Segond

Actes 15.9  il n’a fait aucune différence entre nous et eux, puisqu’il a purifié leur cœur par la foi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 15.9  il n’a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.

Segond 21

Actes 15.9  Il n’a fait aucune différence entre eux et nous, puisqu’il a purifié leur cœur par la foi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 15.9  Entre eux et nous, il n’a fait aucune différence puisque c’est par la foi qu’il a purifié leur cœur.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 15.9  Sans faire la moindre différence entre elles et nous, c’est par la foi qu’il a purifié leurs cœurs.

Bible de Jérusalem

Actes 15.9  Et il n’a fait aucune distinction entre eux et nous, puisqu’il a purifié leur cœur par la foi.

Bible Annotée

Actes 15.9  et il n’a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.

John Nelson Darby

Actes 15.9  et il n’a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.

David Martin

Actes 15.9  Et il n’a point fait de différence entre nous et eux : ayant purifié leurs cœurs par la foi.

Osterwald

Actes 15.9  Et il n’a point fait de différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cours par la foi.

Auguste Crampon

Actes 15.9  il n’a fait aucune différence entre eux et nous, ayant purifié leurs cœurs par la foi.

Lemaistre de Sacy

Actes 15.9  Et il n’a point fait de différence entre eux et nous, ayant purifié leurs cœurs par la foi.

André Chouraqui

Actes 15.9  Il n’a pas fait de distinction entre nous et eux ; il a purifié leurs cœurs par l’adhérence.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 15.9  καὶ ⸀οὐθὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 15.9  He made no distinction between us and them, for he also cleansed their hearts through faith.