×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 15.9

Actes 15.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et il n’a point fait de différence entre eux et nous, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
MAREt il n’a point fait de différence entre nous et eux : ayant purifié leurs cœurs par la foi.
OSTEt il n’a point fait de différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cours par la foi.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet Il n’a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
LAUet il n’a fait entre nous et eux aucune différence, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
OLTil n’a point fait de différence entre eux et nous, ayant purifié leurs coeurs par la foi.
DBYet il n’a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
STAIl n’a fait aucune différence entre eux et nous, il a purifié leurs coeurs par la foi.
BANet il n’a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet il n’a pas fait de différence entre nous et eux, purifiant leurs cœurs par la foi.
FILet Il n’a pas fait de différence entre nous et eux, purifiant leurs coeurs par la foi.
LSGil n’a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
SYNil n’a point fait de différence entre nous et eux, ayant purifié leurs coeurs par la foi.
CRAil n’a fait aucune différence entre eux et nous, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
BPCet Il n’a fait aucune différence entre eux et nous, puisqu’il a purifié leurs cœurs par la foi.
JEREt il n’a fait aucune distinction entre eux et nous, puisqu’il a purifié leur cœur par la foi.
TRIEt il n’a fait aucune distinction entre eux et nous, puisqu’il a purifié leur coeur par la foi.
NEGil n’a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
CHUIl n’a pas fait de distinction entre nous et eux ; il a purifié leurs cœurs par l’adhérence.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl n’a pas fait de différence entre eux et nous: il a purifié leurs cœurs par la foi.
S21Il n’a fait aucune différence entre eux et nous, puisqu’il a purifié leur cœur par la foi.
KJFEt n’a pas fait de différence entre nous et eux, purifiant leurs cœurs par la foi.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet nihil discrevit inter nos et illos fide purificans corda eorum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ⸀οὐθὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.