×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 15.8

Actes 15.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, leur donnant le Saint-Esprit aussi bien qu’à nous.
MAREt Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit, de même qu’à nous.
OSTEt Dieu, qui connaît les cours, leur a rendu témoignage en leur donnant le Saint-Esprit aussi bien qu’à nous ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Dieu, qui connaît les cœurs, a témoigné pour eux en leur donnant l’esprit saint comme à nous,
LAUEt Dieu qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit aussi bien qu’à nous ;
OLTor Dieu, qui connaît les coeurs, a témoigné en leur faveur, en leur donnant le Saint-Esprit aussi bien qu’à nous;
DBYEt Dieu qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, leur ayant donné l’Esprit Saint comme à nous-mêmes ;
STACe Dieu qui lit dans les coeurs leur a rendu témoignage et leur a donné l’Esprit saint comme à nous.
BANEt Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit aussi bien qu’à nous ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, leur donnant l’Esprit-Saint aussi bien qu’à nous ;[15.8 Voir Actes des Apôtres, 10, 45.]
FILEt Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, leur donnant l’Esprit-Saint aussi bien qu’à nous;
LSGEt Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous ;
SYNDieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit aussi bien qu’à nous ;
CRAEt Dieu, qui connaît les cœurs, a témoigné en leur faveur, en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous ;
BPCEt Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage en leur conférant l’Esprit Saint comme à nous-mêmes ;
JEREt Dieu, qui connaît les cœurs, a témoigné en leur faveur, en leur donnant l’Esprit Saint tout comme à nous.
TRIEt Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage en leur donnant l’Esprit, l’[Esprit] Saint, tout comme à nous.
NEGEt Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous ;
CHUEt Elohîms, qui pénètre les cœurs, a témoigné pour eux en leur donnant le souffle sacré comme à nous.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEt Dieu qui connaît les cœurs s’est prononcé en leur faveur quand il leur a donné l’Esprit Saint tout comme à nous.
S21Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous.
KJFEt Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage en leur donnant la Sainte Présence, comme il l’a fait à nous;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet qui novit corda Deus testimonium perhibuit dans illis Spiritum Sanctum sicut et nobis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς ⸀δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,