Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 15.30

Actes 15.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 15.30 (LSG)Eux donc, ayant pris congé de l’Église, allèrent à Antioche, où ils remirent la lettre à la multitude assemblée.
Actes 15.30 (NEG)Eux donc, ayant pris congé de l’Église, allèrent à Antioche, où ils remirent la lettre à la multitude assemblée.
Actes 15.30 (S21)Ils prirent donc congé de l’Église et allèrent à Antioche, où ils réunirent l’assemblée et lui remirent la lettre.
Actes 15.30 (LSGSN)Eux donc, ayant pris congé de l’Église, allèrent à Antioche, où ils remirent la lettre à la multitude assemblée .

Les Bibles d'étude

Actes 15.30 (BAN)Eux donc, ayant pris congé, descendirent à Antioche, et après avoir assemblé la multitude, ils remirent la lettre.

Les « autres versions »

Actes 15.30 (SAC)Ayant donc été envoyés de la sorte, ils vinrent à Antioche, ou ils assemblèrent les fidèles, et leur rendirent cette lettre,
Actes 15.30 (MAR)Après avoir donc pris congé, ils vinrent à Antioche, et ayant assemblé l’Eglise, ils rendirent les Lettres.
Actes 15.30 (OST)Ayant donc été envoyés, ils vinrent à Antioche ; et ayant assemblé la multitude, ils remirent la lettre.
Actes 15.30 (GBT)Ceux-ci, ayant été ainsi envoyés, vinrent à Antioche, où ils assemblèrent les fidèles, et leur remirent cette lettre.
Actes 15.30 (PGR)Eux donc, ayant pris congé, descendirent à Antioche, et, après avoir réuni la multitude, ils remirent la lettre.
Actes 15.30 (LAU)Ayant donc été congédiés, ils allèrent à Antioche et ayant assemblé la multitude, ils remirent la lettre.
Actes 15.30 (OLT)Les députés ayant pris congé de l’église, allèrent à Antioche, et remirent la lettre à la multitude assemblée.
Actes 15.30 (DBY)Eux donc ayant été congédiés, vinrent à Antioche, et ayant assemblé la multitude, ils remirent la lettre.
Actes 15.30 (STA)Les délégués prirent donc congé de l’Église et se rendirent à Antioche. Ils rassemblèrent tous les frères et leur remirent la lettre.
Actes 15.30 (VIG)Ayant donc pris congé, ils descendirent à Antioche, et après avoir assemblé les fidèles, ils leur remirent la lettre.
Actes 15.30 (FIL)Ayant donc pris congé, ils descendirent à Antioche, et après avoir assemblé les fidèles, ils leur remirent la lettre.
Actes 15.30 (SYN)Eux donc, après avoir pris congé de l’Église, descendirent à Antioche ; et ayant assemblé tous les frères, ils leur remirent la lettre.
Actes 15.30 (CRA)Ayant donc pris congé, les députés se rendirent à Antioche, assemblèrent tous les fidèles et leurs remirent la lettre.
Actes 15.30 (BPC)Après avoir reçu congé, les délégués descendirent à Antioche, convoquèrent l’assemblée et remirent la lettre.
Actes 15.30 (AMI)[Les délégués], ayant pris congé, descendirent à Antioche et, ayant convoqué l’assemblée, remirent la lettre.

Langues étrangères

Actes 15.30 (VUL)illi igitur dimissi descenderunt Antiochiam et congregata multitudine tradiderunt epistulam
Actes 15.30 (SWA)Hata hao wakiisha kupewa ruhusa wakatelemkia Antiokia; na baada ya kuwakusanya jamii yote wakawapa ile barua.
Actes 15.30 (SBLGNT)Οἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες ⸀κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν, καὶ συναγαγόντες τὸ πλῆθος ἐπέδωκαν τὴν ἐπιστολήν·