×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 15.25

Actes 15.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC après nous être assemblés dans un même esprit, nous avons jugé à propos de vous envoyer des personnes choisies, avec nos chers frères Barnabé et Paul,
MARNous avons été d’avis, étant assemblés tous d’un commun accord, d’envoyer vers vous, avec nos très chers Barnabas et Paul, des hommes que nous avons choisis ;
OSTIl nous a paru bon, d’un commun accord, de vous envoyer des hommes choisis, avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRil nous a paru bon, après nous être réunis tous ensemble, de choisir des représentants pour vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,
LAUil nous a semblé bon, après être tombés d’accord, de vous députer des hommes élus [d’entre nous] avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,
OLTnous avons arrêté, en assemblée générale, de choisir des représentants et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,
DBYil nous a semblé bon, étant tous d’accord, de choisir parmi nous des hommes et de les envoyer vers vous avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,
STAnous avons décidé à l’unanimité de vous envoyer des délégués qui accompagneront nos bienaimés Barnabas et Paul,
BANil nous a paru bon, étant tombés d’accord, de choisir et de vous envoyer des hommes, avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGil nous a plu, après nous être réunis ensemble, de choisir et de vous envoyer des délégués avec nos très chers Barnabé et Paul
FILil nous a plu, après nous être réunis ensemble, de choisir et de vous envoyer des délégués avec nos très chers Barnabé et Paul,
LSGnous avons jugé à propos, après nous être réunis tous ensemble, de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,
SYNnous avons été d’avis, d’un commun accord, de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,
CRAnous nous sommes assemblés et nous avons jugé à propos de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabé et Paul,
BPCAussi nous a-t-il paru bon, d’un commun accord, de choisir des délégués que nous vous enverrions avec nos bien-aimés Barnabé et Paul,
JERnous avons décidé d’un commun accord de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabé et Paul,
TRInous avons décidé d’un commun accord de choisir des hommes et de vous les envoyer avec nos chers Barnabé et Paul,
NEGnous avons jugé à propos, après nous être réunis tous ensemble, de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,
CHUnous avons cru bon, d’un commun accord, de choisir des hommes et de vous les envoyer avec Bar-Naba et Paulos, nos aimés,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNous nous sommes mis d’accord pour vous envoyer des délégués en même temps que Barnabé et Paul,
S21C’est pourquoi nous avons décidé, d’un commun accord, de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,
KJFIl nous a paru bon, étant assemblés d’un commun accord, de vous envoyer des hommes choisis, avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULplacuit nobis collectis in unum eligere viros et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν ⸀ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ,