×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 15.25

Actes 15.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 15.25  nous avons jugé à propos, après nous être réunis tous ensemble, de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,

Segond dite « à la Colombe »

Actes 15.25  Il nous a paru bon, après nous être mis d’accord, de choisir des hommes et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul.

Nouvelle Bible Segond

Actes 15.25  Après nous être mis d’accord, il nous a paru bon de choisir des hommes et de vous les envoyer avec nos bien–aimés Barnabé et Paul,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 15.25  nous avons jugé à propos, après nous être réunis tous ensemble, de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,

Segond 21

Actes 15.25  C’est pourquoi nous avons décidé, d’un commun accord, de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 15.25  C’est pourquoi nous avons décidé à l’unanimité de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos chers frères Barnabas et Paul

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 15.25  Nous avons décidé unanimement de choisir des délégués que nous vous enverrions avec nos chers Barnabas et Paul,

Bible de Jérusalem

Actes 15.25  nous avons décidé d’un commun accord de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabé et Paul,

Bible Annotée

Actes 15.25  il nous a paru bon, étant tombés d’accord, de choisir et de vous envoyer des hommes, avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,

John Nelson Darby

Actes 15.25  il nous a semblé bon, étant tous d’accord, de choisir parmi nous des hommes et de les envoyer vers vous avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,

David Martin

Actes 15.25  Nous avons été d’avis, étant assemblés tous d’un commun accord, d’envoyer vers vous, avec nos très chers Barnabas et Paul, des hommes que nous avons choisis ;

Osterwald

Actes 15.25  Il nous a paru bon, d’un commun accord, de vous envoyer des hommes choisis, avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,

Auguste Crampon

Actes 15.25  nous nous sommes assemblés et nous avons jugé à propos de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabé et Paul,

Lemaistre de Sacy

Actes 15.25  après nous être assemblés dans un même esprit, nous avons jugé à propos de vous envoyer des personnes choisies, avec nos chers frères Barnabé et Paul,

André Chouraqui

Actes 15.25  nous avons cru bon, d’un commun accord, de choisir des hommes et de vous les envoyer avec Bar-Naba et Paulos, nos aimés,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 15.25  ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν ⸀ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 15.25  So it seemed good to us, having unanimously agreed on our decision, to send you these official representatives, along with our beloved Barnabas and Paul,