×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 15.19

Actes 15.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC C’est pourquoi je juge qu’il ne faut point inquiéter ceux d’entre les gentils qui se convertissent à Dieu ;
MARC’est pourquoi je suis d’avis de ne point inquiéter ceux des Gentils qui se convertissent à Dieu ;
OSTC’est pourquoi j’estime qu’il ne faut point inquiéter ceux des Gentils qui se convertissent à Dieu ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRC’est pourquoi j’estime qu’il ne faut point importuner ceux des Gentils qui se convertissent à Dieu,
LAUC’est pourquoi moi, je juge qu’il ne faut pas inquiéter ceux d’entre les nations qui se tournent vers Dieu,
OLTEn conséquence j’estime qu’il ne faut point inquiéter les Gentils qui se convertissent à Dieu,
DBYC’est pourquoi moi, je suis d’avis de ne pas inquiéter ceux des nations qui se tournent vers Dieu,
STA« Mon avis est donc de ne pas créer de difficultés aux païens qui se convertissent à Dieu,
BANC’est pourquoi j’estime qu’il ne faut point créer des difficultés à ceux des païens qui se convertissent à Dieu,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGC’est pourquoi je juge qu’il ne faut pas inquiéter ceux d’entre les gentils qui se convertissent à Dieu
FILC’est pourquoi je juge qu’il ne faut pas inquiéter ceux d’entre les gentils qui se convertissent à Dieu,
LSGC’est pourquoi je suis d’avis qu’on ne crée pas des difficultés à ceux des païens qui se convertissent à Dieu,
SYNC’est pourquoi je suis d’avis qu’on ne doit pas inquiéter ceux des Païens qui se convertissent à Dieu ;
CRAC’est pourquoi je suis d’avis qu’il ne faut pas inquiéter ceux d’entre les Gentils qui se convertissent à Dieu.
BPCC’est pourquoi j’estime quant à moi qu’on ne doit pas inquiéter ceux d’entre les Gentils qui se convertissent à Dieu ;
JER"C’est pourquoi je juge, moi, qu’il ne faut pas tracasser ceux des païens qui se convertissent à Dieu.
TRIC’est pourquoi je suis d’avis, moi, qu’il ne faut pas inquiéter ceux des nations qui se tournent vers Dieu.
NEGC’est pourquoi je suis d’avis qu’on ne crée pas de difficultés à ceux des païens qui se convertissent à Dieu,
CHUAinsi je juge, moi, qu’il ne faut pas perturber ceux des goîm qui se tournent vers Elohîms.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“C’est pourquoi je pense qu’on ne doit pas compliquer la vie des païens qui se tournent vers Dieu.
S21C’est pourquoi, je pense qu’on ne doit pas créer de difficultés aux non-Juifs qui se tournent vers Dieu,
KJFC’est pourquoi mon avis est de ne pas inquiéter ceux qui parmi les Gentils se tournent vers Dieu;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULpropter quod ego iudico non inquietari eos qui ex gentibus convertuntur ad Deum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTδιὸ ἐγὼ κρίνω μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν θεόν,