Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 15.19

Actes 15.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 15.19 (LSG)C’est pourquoi je suis d’avis qu’on ne crée pas des difficultés à ceux des païens qui se convertissent à Dieu,
Actes 15.19 (NEG)C’est pourquoi je suis d’avis qu’on ne crée pas de difficultés à ceux des païens qui se convertissent à Dieu,
Actes 15.19 (S21)C’est pourquoi, je pense qu’on ne doit pas créer de difficultés aux non-Juifs qui se tournent vers Dieu,
Actes 15.19 (LSGSN)C’est pourquoi je suis d’avis qu’on ne crée pas des difficultés à ceux des païens qui se convertissent à Dieu,

Les Bibles d'étude

Actes 15.19 (BAN)C’est pourquoi j’estime qu’il ne faut point créer des difficultés à ceux des païens qui se convertissent à Dieu,

Les « autres versions »

Actes 15.19 (SAC)C’est pourquoi je juge qu’il ne faut point inquiéter ceux d’entre les gentils qui se convertissent à Dieu ;
Actes 15.19 (MAR)C’est pourquoi je suis d’avis de ne point inquiéter ceux des Gentils qui se convertissent à Dieu ;
Actes 15.19 (OST)C’est pourquoi j’estime qu’il ne faut point inquiéter ceux des Gentils qui se convertissent à Dieu ;
Actes 15.19 (GBT)C’est pourquoi je juge qu’il ne faut point inquiéter ceux d’entre les gentils qui se convertissent à Dieu,
Actes 15.19 (PGR)C’est pourquoi j’estime qu’il ne faut point importuner ceux des Gentils qui se convertissent à Dieu,
Actes 15.19 (LAU)C’est pourquoi moi, je juge qu’il ne faut pas inquiéter ceux d’entre les nations qui se tournent vers Dieu,
Actes 15.19 (OLT)En conséquence j’estime qu’il ne faut point inquiéter les Gentils qui se convertissent à Dieu,
Actes 15.19 (DBY)C’est pourquoi moi, je suis d’avis de ne pas inquiéter ceux des nations qui se tournent vers Dieu,
Actes 15.19 (STA)« Mon avis est donc de ne pas créer de difficultés aux païens qui se convertissent à Dieu,
Actes 15.19 (VIG)C’est pourquoi je juge qu’il ne faut pas inquiéter ceux d’entre les gentils qui se convertissent à Dieu
Actes 15.19 (FIL)C’est pourquoi je juge qu’il ne faut pas inquiéter ceux d’entre les gentils qui se convertissent à Dieu,
Actes 15.19 (SYN)C’est pourquoi je suis d’avis qu’on ne doit pas inquiéter ceux des Païens qui se convertissent à Dieu ;
Actes 15.19 (CRA)C’est pourquoi je suis d’avis qu’il ne faut pas inquiéter ceux d’entre les Gentils qui se convertissent à Dieu.
Actes 15.19 (BPC)C’est pourquoi j’estime quant à moi qu’on ne doit pas inquiéter ceux d’entre les Gentils qui se convertissent à Dieu ;
Actes 15.19 (AMI)J’estime donc qu’on ne doit pas inquiéter ceux des païens qui se convertissent à Dieu.

Langues étrangères

Actes 15.19 (VUL)propter quod ego iudico non inquietari eos qui ex gentibus convertuntur ad Deum
Actes 15.19 (SWA)Kwa sababu hiyo mimi naamua hivi; Tusiwataabishe wale waliomgeukia Mungu katika Mataifa;
Actes 15.19 (SBLGNT)διὸ ἐγὼ κρίνω μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν θεόν,