×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 15.19

Actes 15.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 15.19  C’est pourquoi je suis d’avis qu’on ne crée pas des difficultés à ceux des païens qui se convertissent à Dieu,

Segond dite « à la Colombe »

Actes 15.19  C’est pourquoi, je juge (bon) de ne pas créer de difficultés à ceux des païens qui se convertissent à Dieu.

Nouvelle Bible Segond

Actes 15.19  C’est pourquoi, moi, je suis d’avis de ne pas créer de difficultés aux non–Juifs qui se tournent vers Dieu,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 15.19  C’est pourquoi je suis d’avis qu’on ne crée pas de difficultés à ceux des païens qui se convertissent à Dieu,

Segond 21

Actes 15.19  C’est pourquoi, je pense qu’on ne doit pas créer de difficultés aux non-Juifs qui se tournent vers Dieu,

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 15.19  Voici donc ce que je propose, continua Jacques : ne créons pas de difficultés aux païens qui se convertissent à Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 15.19  « Je suis donc d’avis de ne pas accumuler les obstacles devant ceux des païens qui se tournent vers Dieu.

Bible de Jérusalem

Actes 15.19  "C’est pourquoi je juge, moi, qu’il ne faut pas tracasser ceux des païens qui se convertissent à Dieu.

Bible Annotée

Actes 15.19  C’est pourquoi j’estime qu’il ne faut point créer des difficultés à ceux des païens qui se convertissent à Dieu,

John Nelson Darby

Actes 15.19  C’est pourquoi moi, je suis d’avis de ne pas inquiéter ceux des nations qui se tournent vers Dieu,

David Martin

Actes 15.19  C’est pourquoi je suis d’avis de ne point inquiéter ceux des Gentils qui se convertissent à Dieu ;

Osterwald

Actes 15.19  C’est pourquoi j’estime qu’il ne faut point inquiéter ceux des Gentils qui se convertissent à Dieu ;

Auguste Crampon

Actes 15.19  C’est pourquoi je suis d’avis qu’il ne faut pas inquiéter ceux d’entre les Gentils qui se convertissent à Dieu.

Lemaistre de Sacy

Actes 15.19  C’est pourquoi je juge qu’il ne faut point inquiéter ceux d’entre les gentils qui se convertissent à Dieu ;

André Chouraqui

Actes 15.19  Ainsi je juge, moi, qu’il ne faut pas perturber ceux des goîm qui se tournent vers Elohîms.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 15.19  διὸ ἐγὼ κρίνω μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν θεόν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 15.19  And so my judgment is that we should stop troubling the Gentiles who turn to God,