×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 15.11

Actes 15.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 15.11  Mais c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu’eux.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 15.11  Mais c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu’eux.

Nouvelle Bible Segond

Actes 15.11  En fait, c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu’eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 15.11  Mais c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu’eux.

Segond 21

Actes 15.11  Nous croyons au contraire que c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, tout comme eux. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 15.11  Non ! Voici au contraire ce que nous croyons : c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, nous Juifs, de la même manière qu’eux.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 15.11  Encore une fois, c’est par la grâce du Seigneur Jésus, nous le croyons, que nous avons été sauvés, exactement comme eux ! »

Bible de Jérusalem

Actes 15.11  D’ailleurs, c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, exactement comme eux."

Bible Annotée

Actes 15.11  Au contraire, c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu’eux aussi.

John Nelson Darby

Actes 15.11  Mais nous croyons être sauvés par la grâce du Seigneur Jésus, de la même manière qu’eux aussi.

David Martin

Actes 15.11  Mais nous croyons que nous serons sauvés par la grâce du Seigneur Jésus-Christ, comme eux aussi.

Osterwald

Actes 15.11  Mais nous croyons que nous serons sauvés par la grâce du Seigneur Jésus-Christ, de même qu’eux.

Auguste Crampon

Actes 15.11  Mais c’est par la grâce du Seigneur Jésus-Christ que nous croyons être sauvés, de la même manière qu’eux. "

Lemaistre de Sacy

Actes 15.11  Mais nous croyons que c’est par la grâce du Seigneur Jésus-Christ, que nous serons sauvés, aussi bien qu’eux.

André Chouraqui

Actes 15.11  Mais c’est par le chérissement de l’Adôn Iéshoua’ que nous adhérons pour être sauvés de la même façon qu’eux. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 15.11  ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 15.11  We believe that we are all saved the same way, by the special favor of the Lord Jesus."