×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 15.1

Actes 15.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Or quelques-uns qui étaient venus de Judée, enseignaient cette doctrine aux frères : Si vous n’êtes circoncis selon la pratique de la loi de Moïse, vous ne pouvez être sauvés.
MAROr quelques-uns qui étaient descendus de Judée, enseignaient les frères, [en disant] : si vous n’êtes circoncis selon l’usage de Moïse, vous ne pouvez point être sauvés.
OSTOr, quelques personnes venues de Judée, enseignaient les frères, en disant : Si vous n’êtes circoncis selon l’usage de Moïse, vous ne pouvez être sauvés.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRquelques individus venus de Judée endoctrinaient les frères, en disant : « Si vous ne vous faites circoncire selon le rite de Moïse, vous ne pouvez être sauvés. »
LAUEt quelques-uns qui étaient descendus de la Judée, enseignaient les frères [en disant] : À moins que vous ne soyez circoncis selon la coutume de Moïse, vous ne pouvez être sauvés.
OLTQuelques disciples, venus de Judée, se mirent à enseigner les frères, disant: «Si vous ne vous faites circoncire suivant l’institution de Moïse, vous ne pouvez être sauvés.»
DBYEt quelques-uns, étant descendus de Judée, enseignaient les frères disant : Si vous n’avez pas été circoncis selon l’usage de Moïse, vous ne pouvez être sauvés.
STAlorsqu’arrivèrent de Judée des gens qui donnaient aux frères cet enseignement : « Vous ne pouvez être sauvés, si vous ne vous faites pas circoncire selon les rites du Mosaïsme. »
BANOr, quelques-uns, étant descendus de la Judée, enseignaient les frères, disant : Si vous n’avez été circoncis selon la coutume de Moïse, vous ne pouvez être sauvés.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGOr quelques-uns venus de Judée, enseignaient ainsi les frères : Si vous n’êtes pas circoncis selon l’usage de Moïse, vous ne pouvez pas être sauvés.[15.1 Voir Galates, 5, 2. — Les faits racontés dans ce chapitre se passèrent en l’an 51.]
FILOr quelques-uns venus de Judée, enseignaient ainsi les frères: Si vous n’êtes pas circoncis selon l’usage de Moïse, vous ne pouvez pas être sauvés.
LSGQuelques hommes, venus de la Judée, enseignaient les frères, en disant : Si vous n’êtes circoncis selon le rite de Moïse, vous ne pouvez être sauvés.
SYNOr, quelques hommes venus de la Judée, enseignaient aux frères cette doctrine : Si vous n’êtes pas circoncis selon le rite mosaïque, vous ne pouvez être sauvés.
CRAOr quelques gens, venus de Judée, enseignaient aux frères cette doctrine : " Si vous n’êtes pas circoncis selon la loi de Moïse, vous ne pouvez pas être sauvés. "
BPCOr des gens descendus de la Judée enseignaient aux frères : Si vous n’êtes pas circoncis selon le rite mosaïque, vous ne pouvez être sauvés.
JERCependant certaines gens descendus de Judée enseignaient aux frères : "Si vous ne vous faites pas circoncire suivant l’usage qui vient de Moïse, vous ne pouvez être sauvés."
TRIDes gens descendus de Judée enseignaient aux frères : “Si vous n’avez pas été circoncis selon la coutume de Moïse, vous ne pouvez être sauvés”.
NEGQuelques hommes, venus de Judée, enseignaient les frères, en disant : Si vous n’êtes circoncis selon le rite de Moïse, vous ne pouvez être sauvés.
CHUCertains descendent de Iehouda. Ils enseignent les frères et disent : « Si vous ne vous faites pas circoncire selon la coutume de Moshè, vous ne pouvez pas être sauvés. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPC’est alors que des gens arrivèrent de Judée. Ils donnaient aux frères cet enseignement: "Si vous ne vous faites pas circoncire comme Moïse l’a établi, vous ne pouvez pas être sauvés.”
S21Quelques hommes venus de Judée enseignaient les frères en disant : « Si vous n’êtes pas circoncis selon la coutume de Moïse, vous ne pouvez pas être sauvés. »
KJFEt certains hommes qui étaient descendus de Judée, enseignaient les frères, et disaient: Si vous n’êtes pas circoncis selon la manière de Moïse, vous ne pouvez être sauvés.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet quidam descendentes de Iudaea docebant fratres quia nisi circumcidamini secundum morem Mosi non potestis salvi fieri
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαί τινες κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι Ἐὰν μὴ ⸀περιτμηθῆτε τῷ ἔθει ⸀τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι.