×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 14.2

Actes 14.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 14.2  Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 14.2  Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères.

Segond 21

Actes 14.2  Mais les Juifs restés incrédules excitèrent l’esprit des non-Juifs et provoquèrent leur hostilité contre les frères.

Les autres versions

Bible Annotée

Actes 14.2  Mais les Juifs qui étaient restés incrédules excitèrent et irritèrent les âmes des païens contre les frères.

John Nelson Darby

Actes 14.2  Mais les Juifs qui ne croyaient pas émurent et irritèrent les esprits de ceux des nations contre les frères.

David Martin

Actes 14.2  Mais ceux d’entre les Juifs qui furent rebelles, émurent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères.

Ostervald

Actes 14.2  Mais les Juifs incrédules excitèrent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères.

Lausanne

Actes 14.2  Mais les Juifs rebelles excitèrent et indisposèrent les esprits{Grec les âmes.} des [gens des] nations contre les frères.

Vigouroux

Actes 14.2  Mais les Juifs qui restèrent incrédules soulevèrent et excitèrent à la colère l’esprit des gentils contre les frères.[14.2 Contre les frères ; c’est-à-dire contre les nouveaux convertis, tant du paganisme que du judaïsme.]

Auguste Crampon

Actes 14.2  Mais les Juifs restés incrédules excitèrent et aigrirent l’esprit des Gentils contre leurs frères.

Lemaistre de Sacy

Actes 14.2  Mais ceux des Juifs qui demeurèrent dans l’incrédulité, excitèrent et irritèrent l’esprit des gentils contre les frères.

Zadoc Kahn

Actes 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 14.2  οἱ δὲ ⸀ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 14.2  qui vero increduli fuerunt Iudaei suscitaverunt et ad iracundiam concitaverunt animas gentium adversus fratres

La Septante

Actes 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !