Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 12.1

Actes 12.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC En ce même temps le roi Hérode employa sa puissance pour maltraiter quelques-uns de l’Église ;
MAREn ce même temps le Roi Hérode se mit à maltraiter quelques-uns de ceux de l’Eglise ;
OSTEn ce même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques-uns de l’Église.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr, ce fut en ce temps-là que le roi Hérode prit des mesures pour maltraiter quelques-uns des membres de l’Église.
LAUOr vers ce temps-là, le roi Hérode mit la main sur quelques-uns de l’assemblée pour les maltraiter,
OLTVers ce temps-là, le roi Hérode fit arrêter quelques-uns des membres de l’église, pour les maltraiter.
DBYOr vers ce temps-là, le roi Hérode mit les mains sur quelques-uns de ceux de l’assemblée pour les maltraiter,
STAVers la même époque, le roi Hérode e se mit à persécuter quelques-uns des membres de l’Église.
BANOr, vers ce temps-là, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques-uns de l’Église.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEn ce même temps, le roi Hérode mit les mains sur quelques membres de l’Eglise, pour les maltraiter.
FILEn ce même temps, le roi Hérode mit les mains sur quelques membres de l’Eglise, pour les maltraiter.
LSGVers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l’Église,
SYNVers ce temps-là, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques-uns des membres de l’Église.
CRAVers ce temps-là, le roi Hérode fit arrêter quelques membres de l’Église pour les maltraiter ;
BPCVers ce temps-là le roi Hérode mit la main sur quelques membres de l’Eglise dans l’intention de leur faire un mauvais parti.
JERVers ce temps-là, le roi Hérode mit la main sur quelques membres de l’Église pour les maltraiter.
TRIVers ce temps-là, le roi Hérode entreprit de maltraiter quelques-uns des membres de l’Église.
NEGVers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l’Eglise,
CHUEn ce temps, le roi Hèrôdès jette ses mains pour méfaire, contre quelques-uns des membres de la communauté.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPC’est alors que le roi Hérode mit la main sur plusieurs membres de l’Église qu’il voulait mettre à mal.
S21À cette époque-là, le roi Hérode se mit à maltraiter des membres de l’Église,
KJFA peu près en même temps, le roi Hérode mit ses mains sur quelques-uns de l’église pour les tourmenter.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULeodem autem tempore misit Herodes rex manus ut adfligeret quosdam de ecclesia
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚατ’ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν ἐπέβαλεν Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας.