Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 11.4

Actes 11.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mais Pierre commença à leur raconter par ordre, comment la chose s’était passée :
MARAlors Pierre commençant leur exposa le tout par ordre, disant :
OSTMais Pierre se mit à leur raconter par ordre, et dit :
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPierre, reprenant dès le début, leur fit un exposé suivi, en disant :
LAUAlors Pierre se mit à leur exposer [les choses] par ordre, disant :
OLTPierre se mit à leur exposer de point en point ce qui s’était passé.
DBYMais Pierre se mit à leur exposer les choses par ordre, disant :
STAMais Pierre leur raconta, en suivant l’ordre des faits, tout ce qui s’était passé :
BANMais Pierre se mit à leur exposer ce qui s’était passé, en suivant l’ordre des faits, disant :
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais Pierre commença à leur exposer l’ordre des faits en disant :
FILMais Pierre commença à leur exposer l’ordre des faits en disant:
LSGPierre se mit à leur exposer d’une manière suivie ce qui s’était passé.
SYNMais Pierre se mit à leur raconter, d’une manière suivie, ce qui s’était passé.
CRAPierre, prenant la parole, se mit à leur exposer, d’une manière suivie, ce qui s’était passé.
BPCPierre se mit alors à leur exposer la chose point par point.
JERPierre alors se mit à leur exposer toute l’affaire point par point :
TRIPierre se mit alors à leur faire un exposé suivi : “
NEGPierre se mit à leur exposer d’une manière suivie ce qui s’était passé.
CHUPetros commence à tout leur raconter point par point. Il dit :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEt Pierre commença à leur exposer les faits dans l’ordre:
S21Pierre se mit à leur exposer dans l’ordre tout ce qui s’était passé. Il dit :
KJFMais Pierre leur répéta la situation depuis le commencement, et leur exposa de manière ordonnée, disant:
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULincipiens autem Petrus exponebat illis ordinem dicens
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἀρξάμενος ⸀δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων·