×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 11.4

Actes 11.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais Pierre commença à leur raconter par ordre, comment la chose s’était passée :
MARAlors Pierre commençant leur exposa le tout par ordre, disant :
OSTMais Pierre se mit à leur raconter par ordre, et dit :
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPierre, reprenant dès le début, leur fit un exposé suivi, en disant :
LAUAlors Pierre se mit à leur exposer [les choses] par ordre, disant :
OLTPierre se mit à leur exposer de point en point ce qui s’était passé.
DBYMais Pierre se mit à leur exposer les choses par ordre, disant :
STAMais Pierre leur raconta, en suivant l’ordre des faits, tout ce qui s’était passé :
BANMais Pierre se mit à leur exposer ce qui s’était passé, en suivant l’ordre des faits, disant :
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais Pierre commença à leur exposer l’ordre des faits en disant :
FILMais Pierre commença à leur exposer l’ordre des faits en disant:
LSGPierre se mit à leur exposer d’une manière suivie ce qui s’était passé.
SYNMais Pierre se mit à leur raconter, d’une manière suivie, ce qui s’était passé.
CRAPierre, prenant la parole, se mit à leur exposer, d’une manière suivie, ce qui s’était passé.
BPCPierre se mit alors à leur exposer la chose point par point.
TRIPierre se mit alors à leur faire un exposé suivi : “
NEGPierre se mit à leur exposer d’une manière suivie ce qui s’était passé.
CHUPetros commence à tout leur raconter point par point. Il dit :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEt Pierre commença à leur exposer les faits dans l’ordre:
S21Pierre se mit à leur exposer dans l’ordre tout ce qui s’était passé. Il dit :
KJFMais Pierre leur répéta la situation depuis le commencement, et leur exposa de manière ordonnée, disant:
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULincipiens autem Petrus exponebat illis ordinem dicens
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἀρξάμενος ⸀δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων·