×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 11.29

Actes 11.29 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon son pouvoir, quelques aumônes aux frères qui demeuraient en Judée :
MAREt les disciples, chacun selon son pouvoir, déterminèrent d’envoyer [quelque chose] pour subvenir aux frères qui demeuraient en Judée.
OSTEt les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon son pouvoir, un secours aux frères qui demeuraient en Judée.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr, les disciples résolurent d’adresser, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée ;
LAUEt les disciples prirent la détermination d’envoyer, chacun selon ses facultés, pour le service des frères qui demeuraient en Judée.
OLTLes disciples décidèrent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée:
DBYEt les disciples, chacun selon ses ressources, déterminèrent d’envoyer quelque chose pour le service des frères qui demeuraient en Judée :
STALes disciples décidèrent d’envoyer, chacun selon son pouvoir, un secours aux frères demeurant en Judée ;
BANEt les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui demeuraient en Judée ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ce qu’il avait, un secours aux frères qui demeuraient en Judée.
FILEt les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ce qu’il avait, un secours aux frères qui demeuraient en Judée.
LSGLes disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée.
SYNLes disciples résolurent d’envoyer, chacun selon son pouvoir, un secours aux frères qui habitaient en Judée.
CRALes disciples décidèrent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée :
BPCAlors les disciples, chacun selon ses moyens, décidèrent d’expédier un secours aux frères demeurant en Judée.
TRILes disciples décidèrent d’envoyer, chacun selon ses moyens, une contribution au service des frères qui habitaient en Judée :
NEGLes disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée.
CHULes adeptes se concertent pour envoyer ce que chacun peut afin d’aider les frères qui habitent en Iehouda.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPChacun des disciples commença alors à mettre de côté, à la mesure de ses moyens, ce qu’il enverrait pour l’aide aux frères qui vivaient en Judée.
S21Les disciples décidèrent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères et sœurs qui habitaient la Judée.
KJFEt les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ses moyens, de l’aide aux frères qui demeuraient en Judée.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULdiscipuli autem prout quis habebat proposuerunt singuli eorum in ministerium mittere habitantibus in Iudaea fratribus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTτῶν δὲ μαθητῶν καθὼς εὐπορεῖτό τις ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς·