Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 11.16

Actes 11.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 11.16 (LSG)Et je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit.
Actes 11.16 (NEG)Et je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit.
Actes 11.16 (S21)Et je me suis souvenu de cette parole du Seigneur : ‹ Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit. ›
Actes 11.16 (LSGSN)Et je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit.

Les Bibles d'étude

Actes 11.16 (BAN)Et je me souvins de la parole du Seigneur, quand il disait : Jean a baptisé d’eau, mais vous serez baptisé d’Esprit saint.

Les « autres versions »

Actes 11.16 (SAC)Alors je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé dans l’eau ; mais vous serez baptises dans le Saint-Esprit.
Actes 11.16 (MAR)Alors je me souvins de cette parole du Seigneur, et comment il avait dit : Jean a baptisé d’eau, mais vous serez baptisés du Saint-Esprit.
Actes 11.16 (OST)Alors je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé d’eau ; mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit.
Actes 11.16 (GBT)Alors je me suis souvenu de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé dans l’eau ; pour vous, vous serez baptisés dans le Saint-Esprit.
Actes 11.16 (PGR)et je me rappelai le mot du seigneur, lorsqu’il disait : « Jean a baptisé avec de l’eau, tandis que vous, vous serez baptisés avec l’esprit saint, »
Actes 11.16 (LAU)Et je me ressouvins de la déclaration du Seigneur, comment il disait : « Jean, il est vrai, baptisa d’eau, et vous, vous serez baptisés dans l’Esprit saint »{Ou d’Esprit saint.}
Actes 11.16 (OLT)et je me ressouvins de ce mot du Seigneur: «Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés d’esprit saint.»
Actes 11.16 (DBY)Et je me souvins de la parole du Seigneur, comme il a dit : Jean a baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez baptisés de l’Esprit Saint.
Actes 11.16 (STA)et je me souvins de ce mot du Seigneur, quand il disait : « Jean baptisait d’eau, mais vous, vous serez baptisés d’Esprit saint. »
Actes 11.16 (VIG)Alors je me souvins de la parole du Seigneur, quand il disait : Jean a baptisé dans l’eau ; mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit-Saint.
Actes 11.16 (FIL)Alors je me souvins de la parole du Seigneur, quand Il disait: Jean a baptisé dans l’eau; mais vous, vous serez baptisé dans l’Esprit-Saint.
Actes 11.16 (SYN)Alors je me souvins de la parole prononcée par le Seigneur : Jean a baptisé d’eau ; mais vous serez baptisés du Saint-Esprit.
Actes 11.16 (CRA)Et je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé dans l’eau ; mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit-Saint. —
Actes 11.16 (BPC)Alors je me souvins de la parole du Seigneur, lorsqu’il disait : Jean, lui, a baptisé d’eau, quant à vous vous serez baptisés dans l’Esprit-Saint.
Actes 11.16 (AMI)Je me suis alors rappelé cette parole que disait le Seigneur : Jean a baptisé dans l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit-Saint.

Langues étrangères

Actes 11.16 (VUL)recordatus sum autem verbi Domini sicut dicebat Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto
Actes 11.16 (SWA)Nikalikumbuka neno lile la Bwana, jinsi alivyosema, Yohana alibatiza kwa maji kweli, bali ninyi mtabatizwa kwa Roho Mtakatifu.
Actes 11.16 (SBLGNT)ἐμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος ⸀τοῦ κυρίου ὡς ἔλεγεν· Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν πνεύματι ἁγίῳ.