Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 10.47

Actes 10.47 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 10.47 (LSG)Alors Pierre dit : Peut-on refuser l’eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous ?
Actes 10.47 (NEG)Alors Pierre dit : Peut-on refuser l’eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous ?
Actes 10.47 (S21)« Peut-on refuser l’eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit tout comme nous ? »
Actes 10.47 (LSGSN)Peut -on refuser l’eau du baptême  à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous ?

Les Bibles d'étude

Actes 10.47 (BAN)Alors Pierre reprit : Quelqu’un peut-il refuser l’eau du baptême à ceux-ci, qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous ?

Les « autres versions »

Actes 10.47 (SAC)Alors Pierre dit : Peut-on refuser l’eau du baptême à ceux qui ont déjà reçu le Saint-Esprit comme nous ?
Actes 10.47 (MAR)Alors Pierre prenant la parole, dit : qu’est-ce qui pourrait s’opposer à ce que ceux-ci, qui ont reçu comme nous le Saint-Esprit, ne soient baptisés d’eau.
Actes 10.47 (OST)Alors Pierre reprit : Quelqu’un peut-il refuser l’eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit, aussi bien que nous ?
Actes 10.47 (GBT)Alors Pierre dit : Peut-on refuser l’eau du baptême à ceux qui ont déjà reçu le Saint-Esprit comme nous ?
Actes 10.47 (PGR)« Est-ce que quelqu’un peut retenir l’eau, afin que le baptême ne soit pas administré à ces hommes qui ont reçu l’esprit saint aussi bien que nous ? »
Actes 10.47 (LAU)Alors Pierre répondit : Quelqu’un peut-il refuser l’eau pour baptiser ceux-ci, qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous ?
Actes 10.47 (OLT)Alors Pierre dit: «Peut-on refuser l’eau du baptême à ces hommes qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous?»
Actes 10.47 (DBY)Alors Pierre répondit : Quelqu’un pourrait-il refuser l’eau, afin que ceux-ci ne soient pas baptisés, eux qui ont reçu l’Esprit Saint comme nous-mêmes ?
Actes 10.47 (STA)Pierre dit alors : « Peut-on interdire l’eau du baptême à ceux qui ont reçu l’Esprit saint aussi bien que nous ?... »
Actes 10.47 (VIG)Alors Pierre dit : Est-ce-qu’on peut refuser l’eau, et empêcher de baptiser ceux qui ont reçu l’Esprit-Saint comme nous ?
Actes 10.47 (FIL)Alors Pierre dit: Est-ce-qu’on peut refuser l’eau, et empêcher de baptiser ceux qui ont reçu l’Esprit-Saint comme nous?
Actes 10.47 (SYN)Alors Pierre reprit la parole et dit : Peut-on refuser l’eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous ?
Actes 10.47 (CRA)« Peut-on refuser l’eau du baptême à ces hommes qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous ?»
Actes 10.47 (BPC)Pourrait-on refuser l’eau du baptême à ceux qui ont reçu l’Esprit-Saint tout comme nous ?
Actes 10.47 (AMI)Alors Pierre prit la parole : Peut-on refuser l’eau du baptême à ceux qui ont reçu l’Esprit-Saint tout comme nous ?

Langues étrangères

Actes 10.47 (VUL)tunc respondit Petrus numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hii qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos
Actes 10.47 (SWA)Ni nani awezaye kuzuia maji, hawa wasibatizwe, watu waliopokea Roho Mtakatifu vile vile kama sisi?
Actes 10.47 (SBLGNT)Μήτι τὸ ὕδωρ ⸂δύναται κωλῦσαί⸃ τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ⸀ὡς καὶ ἡμεῖς;