×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 10.2

Actes 10.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 10.2  Cet homme était pieux et craignait Dieu, avec toute sa maison ; il faisait beaucoup d’aumônes au peuple, et priait Dieu continuellement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 10.2  Cet homme était pieux et craignait Dieu, avec toute sa maison ; il faisait beaucoup d’aumônes au peuple, et priait Dieu continuellement.

Segond 21

Actes 10.2  Il était pieux et craignait Dieu avec toute sa maison ; il donnait beaucoup d’argent au peuple et ne cessait de prier Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 10.2  Il était pieux et adorait Dieu, avec tous les gens de sa maison. Il était généreux envers les pauvres du peuple et priait Dieu en tout temps.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 10.2  Dans sa piété et sa crainte envers Dieu, que toute sa maison partageait, il comblait de largesses le peuplejuif et invoquait Dieu en tout temps.

Bible de Jérusalem

Actes 10.2  Pieux et craignant Dieu, ainsi que toute sa maison, il faisait de larges aumônes au peuple juif et priait Dieu sans cesse.

Bible Annotée

Actes 10.2  pieux et craignant Dieu avec toute sa maison, qui faisait beaucoup d’aumônes au peuple et priait Dieu continuellement,

John Nelson Darby

Actes 10.2  et craignant Dieu avec toute sa maison, faisant beaucoup d’aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement,

David Martin

Actes 10.2  [Homme] dévot et craignant Dieu, avec toute sa famille, faisant aussi beaucoup d’aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement ;

Osterwald

Actes 10.2  Il était religieux et craignant Dieu, lui et toute sa famille, faisant aussi beaucoup d’aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement.

Auguste Crampon

Actes 10.2  Religieux et craignant Dieu, ainsi que toute sa maison, il faisait beaucoup d’aumônes au peuple et priait Dieu sans cesse.

Lemaistre de Sacy

Actes 10.2  Il était religieux, et craignant Dieu, avec toute sa maison ; il faisait beaucoup d’aumônes au peuple, et il priait Dieu incessamment.

André Chouraqui

Actes 10.2  est fervent ; il frémit d’Elohîms avec toute sa maison. Il fait de nombreuses aumônes au peuple et implore sans cesse Elohîms.

Zadoc Kahn

Actes 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 10.2  εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ⸀ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 10.2  He was a devout man who feared the God of Israel, as did his entire household. He gave generously to charity and was a man who regularly prayed to God.