×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 1.26

Actes 1.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 1.26Alors ils jetterent le sort sur eux: et le sort cheut sur Matthias, qui d’un commun accord fut mis au nombre des onze Apostres.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 1.26Aussitôt ils les tirèrent au sort ; et le sort tomba sur Matthias, et il fut associé aux onze apôtres.
David Martin - 1744 - MARActes 1.26Puis ils les tirèrent au sort ; et le sort tomba sur Matthias, qui d’une commune voix fut mis au rang des onze Apôtres.
Ostervald - 1811 - OSTActes 1.26Et ils tirèrent au sort ; et le sort tomba sur Matthias, qui, d’un commun accord, fut mis au rang des onze apôtres.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 1.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 1.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 1.26Et ils leur donnèrent des bulletins, et le sort tomba sur Matthias, et il fut agrégé aux onze apôtres.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 1.26Et ils jetèrent le sort sur eux, et le sort tomba sur Matthias, et il fut ajouté au nombre des onze Envoyés.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 1.26Puis on tira au sort: le sort tomba sur Matthias, et l’on vota son adjonction aux onze Apôtres.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 1.26Et ils jetèrent le sort sur eux ; et le sort tomba sur Matthias, qui fut adjoint aux onze apôtres.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 1.26Ensuite on tira au sort. Le sort tomba sur Matthias, qui fut alors associé aux onze apôtres.
Bible Annotée - 1899 - BANActes 1.26Et ils jetèrent le sort sur eux ; et le sort tomba sur Matthias, qui fut compté avec les onze apôtres.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 1.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 1.26Alors ils tirèrent au sort ; et le sort tomba sur Mathias, qui fut mis au rang des onze Apôtres.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 1.26Alors ils tirèrent au sort; et le sort tomba sur Mathias, qui fut mis au rang des onze Apôtres.
Louis Segond - 1910 - LSGActes 1.26Ils tirèrent au sort, et le sort tomba sur Matthias, qui fut associé aux onze apôtres.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 1.26Ensuite ils tirèrent au sort; et le sort tomba sur Matthias, qui fut associé aux onze apôtres.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAActes 1.26On tira leurs noms au sort : et le sort tomba sur Mathias, qui fut associé aux onze Apôtres.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 1.26Ensuite ils les firent tirer au sort, et le sort tomba sur Mathias qui fut adjoint aux onze apôtres.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 1.26Et on les fit tirer au sort, et le sort tomba sur Matthias, qui fut compté parmi les onze Apôtres.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 1.26Ils tirèrent au sort, et le sort tomba sur Matthias, qui fut associé aux onze apôtres.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 1.26Ils tirent les sorts. Le sort tombe sur Matyah. Il est compté avec les onze envoyés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 1.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 1.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 1.26On les fit tirer au sort, et le sort tomba sur Matthias. Il se retrouva donc parmi les apôtres avec les Onze.
Segond 21 - 2007 - S21Actes 1.26Ils tirèrent au sort et le sort tomba sur Matthias, qui fut associé aux onze apôtres.
King James en Français - 2016 - KJFActes 1.26Et ils tirèrent au sort; et le sort tomba sur Matthias, et il fut ajouté aux onze apôtres.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 1.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 1.26et dederunt sortes eis et cecidit sors super Matthiam et adnumeratus est cum undecim apostolis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 1.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 1.26καὶ ἔδωκαν κλήρους ⸀αὐτοῖς, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν, καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.