×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 1.24

Actes 1.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 1.24  Puis ils firent cette prière : Seigneur, toi qui connais les cœurs de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi,

Segond dite « à la Colombe »

Actes 1.24  Puis ils prièrent en ces termes : Seigneur, toi qui connais les cœurs de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi.

Nouvelle Bible Segond

Actes 1.24  Puis ils prièrent en ces termes : Seigneur, toi qui connais le cœur de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 1.24  Puis ils firent cette prière : Seigneur, toi qui connais les cœurs de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi,

Segond 21

Actes 1.24  Puis ils firent cette prière : « Seigneur, toi qui connais le cœur de tous, désigne lequel de ces deux hommes tu as choisi

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 1.24  Et l’on fit alors cette prière : - Toi, Seigneur, tu connais le cœur de tous les hommes. Désigne toi-même celui de ces deux frères que tu as choisi

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 1.24  Et l’on fit alors cette prière : « Toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous, désigne celui des deux que tu as choisi,

Bible de Jérusalem

Actes 1.24  Alors ils firent cette prière : "Toi, Seigneur, qui connais le cœur de tous les hommes, montre-nous lequel de ces deux tu as choisi

Bible Annotée

Actes 1.24  Et priant, ils dirent : Toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous, montre lequel de ces deux, tu as choisi,

John Nelson Darby

Actes 1.24  Et priant, ils dirent : Toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous, montre lequel de ces deux tu as choisi,

David Martin

Actes 1.24  Et en priant ils dirent : toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous, montre lequel de ces deux tu as élu ;

Osterwald

Actes 1.24  Et priant, ils dirent : Toi, Seigneur, qui connais les cours de tous, montre-nous lequel de ces deux tu as choisi ;

Auguste Crampon

Actes 1.24  Et s’étant mis en prière, ils dirent : " Seigneur, vous qui connaissez le cœur de tous, indiquez lequel de ces deux vous avez choisi

Lemaistre de Sacy

Actes 1.24  Et se mettant en prières, ils dirent : Seigneur ! vous qui connaissez les cœurs de tous les hommes, montrez- nous lequel de ces deux vous avez choisi ;

André Chouraqui

Actes 1.24  Ils prient et disent : « Toi, Adôn, tu pénètres les cœurs de tous. Montre donc lequel des deux tu choisis

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 1.24  καὶ προσευξάμενοι εἶπαν Σὺ κύριε καρδιογνῶστα πάντων, ἀνάδειξον ὃν ἐξελέξω, ἐκ τούτων τῶν δύο ἕνα,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 1.24  Then they all prayed for the right man to be chosen. "O Lord," they said, "you know every heart. Show us which of these men you have chosen