Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 1.24

Actes 1.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 1.24 (LSG)Puis ils firent cette prière : Seigneur, toi qui connais les cœurs de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi,
Actes 1.24 (NEG)Puis ils firent cette prière : Seigneur, toi qui connais les cœurs de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi,
Actes 1.24 (S21)Puis ils firent cette prière : « Seigneur, toi qui connais le cœur de tous, désigne lequel de ces deux hommes tu as choisi
Actes 1.24 (LSGSN)Puis ils firent cette prière : Seigneur, toi qui connais les cœurs de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi ,

Les Bibles d'étude

Actes 1.24 (BAN)Et priant, ils dirent : Toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous, montre lequel de ces deux, tu as choisi,

Les « autres versions »

Actes 1.24 (SAC)Et se mettant en prières, ils dirent : Seigneur ! vous qui connaissez les cœurs de tous les hommes, montrez-nous lequel de ces deux vous avez choisi ;
Actes 1.24 (MAR)Et en priant ils dirent : toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous, montre lequel de ces deux tu as élu ;
Actes 1.24 (OST)Et priant, ils dirent : Toi, Seigneur, qui connais les cours de tous, montre-nous lequel de ces deux tu as choisi ;
Actes 1.24 (GBT)Et, se mettant en prière, ils dirent : Seigneur, vous qui connaissez les cœurs de tous les hommes, montrez lequel de ces deux vous avez choisi
Actes 1.24 (PGR)et ils firent cette prière : « O Toi, Seigneur, qui connais tous les cœurs, montre-nous lequel de ces deux hommes Tu as choisi
Actes 1.24 (LAU)et priant ils dirent : Toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous, montre lequel de ces deux tu as élu
Actes 1.24 (OLT)Alors les disciples firent cette prière: «Seigneur, toi qui connais les coeurs de tous, montre-nous lequel de ces deux tu as choisi
Actes 1.24 (DBY)Et priant, ils dirent : Toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous, montre lequel de ces deux tu as choisi,
Actes 1.24 (STA)puis ils firent cette prière : « Toi, Seigneur, qui connais tous les coeurs, montre-nous lequel de ces deux frères tu as choisi
Actes 1.24 (VIG)Et se mettant en prière, ils dirent : Seigneur, vous qui connaissez les cœurs de tous, montrez lequel de ces deux vous avez choisi
Actes 1.24 (FIL)Et se mettant en prière, ils dirent: Seigneur, Vous qui connaissez les coeurs de tous, montrez lequel de ces deux Vous avez choisi
Actes 1.24 (SYN)Puis ils firent cette prière : Seigneur, toi qui connais les cœurs de tous, montre-nous lequel de ces deux hommes tu as choisi,
Actes 1.24 (CRA)Et s’étant mis en prière, ils dirent : « Seigneur, vous qui connaissez le cœur de tous, indiquez lequel de ces deux vous avez choisi
Actes 1.24 (BPC)Puis ils firent cette prière : “Toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous, montre-nous lequel de ces deux tu as choisi
Actes 1.24 (AMI)Et ils firent cette prière : Seigneur, vous qui connaissez tous les cœurs, montrez lequel des deux vous avez choisi

Langues étrangères

Actes 1.24 (VUL)et orantes dixerunt tu Domine qui corda nosti omnium ostende quem elegeris ex his duobus unum
Actes 1.24 (SWA)Kisha wakaomba, wakasema, Wewe, Bwana, ujuaye mioyo ya watu wote, tuonyeshe ni nani uliyemchagua katika hawa wawili,
Actes 1.24 (SBLGNT)καὶ προσευξάμενοι εἶπαν Σὺ κύριε καρδιογνῶστα πάντων, ἀνάδειξον ὃν ἐξελέξω, ἐκ τούτων τῶν δύο ἕνα,