Actes 1.23 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Actes 1.23 | Ils en présentèrent deux : Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 1.23 | Ils en présentèrent deux: Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 1.23 | Ils en présentèrent deux : Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 1.23 | Et ils en présentèrent deux : Joseph, appelé Barsabas, qui fut surnommé Juste, et Matthias. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 1.23 | Alors ils en présentèrent deux : Joseph, appelé Barsabas, surnommé le Juste ; et Matthias. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 1.23 | Et ils en présentèrent deux, [savoir] Joseph, appelé Barsabas, qui était surnommé Juste ; et Matthias. |
Osterwald - 1811 - OST | Actes 1.23 | Alors ils en présentèrent deux : Joseph, appelé Barsabas, surnommé Juste, et Matthias. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Actes 1.23 | Alors ils en présentèrent deux : Joseph, appelé Barsabas, surnommé le Juste, et Mathias. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 1.23 | Et ils en proposèrent deux : Josès appelé Barsabbas, qui était surnommé Justus, et Matthias ; |
Lausanne - 1872 - LAU | Actes 1.23 | Et ils en présentèrent deux, Joseph appelé Barsabas, qui était surnommé Justus, et Matthias ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 1.23 | Il s’en présenta deux: Joseph appelé Barsabas, surnommé Juste, et Matthias. |
Darby - 1885 - DBY | Actes 1.23 | Et ils en mirent deux sur les rangs : Joseph, appelé Barsabbas, qui était surnommé Juste, et Matthias. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 1.23 | Ils en proposèrent deux : Joseph dit Bar-Sabbas, surnommé Justus, et Matthias ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 1.23 | Ils en présentèrent deux : Joseph appelé Barsabas, surnommé le Juste, et Mathias. |
Fillion - 1904 - FIL | Actes 1.23 | Ils en présentèrent deux: Joseph appelé Barsabas, surnommé le Juste, et Mathias. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Actes 1.23 | Ils en présentèrent deux : Joseph, dit Barsabas, surnommé Justus, et Matthias. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Actes 1.23 | Ils en présentèrent deux : Joseph, appelé Barsabas et surnommé le juste, et Mathias. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 1.23 | Ils en présentèrent donc deux, Joseph dit Barsabas, qui était surnommé Justus, et Mathias. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Actes 1.23 | Et ils en présentèrent deux, Joseph, appelé Barsabbas et surnommé Joustos, et Matthias. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 1.23 | On en présenta deux, Joseph dit Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 1.23 | Et ils en présentèrent deux, Joseph appelé Barsabbas, qui avait été surnommé Justus, et Matthias. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 1.23 | Ils en présentent deux : Iosseph, appelé Barsaba, surnommé Justus, et Matyah. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 1.23 | On en présenta deux: Joseph Barsabas, surnommé Justus, et Matthias. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 1.23 | Et ils en désignèrent deux: Joseph, appelé Barsabas, qui était surnommé Juste, et Matthias. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Actes 1.23 | et statuerunt duos Ioseph qui vocabatur Barsabban qui cognominatus est Iustus et Matthiam |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Actes 1.23 | Wakaweka wawili, Yusufu, aitwaye Barsaba, aliyekuwa na jina la pili Yusto, na Mathiya. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Actes 1.23 | καὶ ἔστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ Μαθθίαν. |