×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 1.17

Actes 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 1.17Car il estoit du nombre avec nous, et avoit receu sa part de cette administration.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 1.17Il était dans le même rang que nous, et il avait été appelé aux fonctions du même ministère.
David Martin - 1744 - MARActes 1.17Car il était de notre corps, et il avait reçu sa part de ce ministère.
Ostervald - 1811 - OSTActes 1.17Car il était de notre nombre, et il a eu sa part de ce ministère.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 1.17car il était compté parmi nous, et il a eu sa part de ce ministère ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 1.17car on le comptait avec nous, et le lot de ce ministère lui était échu.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 1.17car il était compté parmi nous, et il avait part à notre ministère.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 1.17car il était compté parmi nous, et il avait reçu en partage ce service ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 1.17parce qu’il était au nombre des nôtres et qu’il avait reçu sa part de notre ministère
Bible Annotée - 1899 - BANActes 1.17car il était compté parmi nous et il avait eu part à ce ministère.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 1.17Il était compté parmi nous, et il avait reçu sa part de notre ministère.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 1.17Il était compté parmi nous, et il avait reçu sa part de notre ministère.
Louis Segond - 1910 - LSGActes 1.17Il était compté parmi nous, et il avait part au même ministère.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 1.17Car il était l’un des nôtres, et il avait reçu sa part de notre ministère.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAActes 1.17car il était un d’entre nous, et il avait part à notre ministère.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 1.17car il était compté parmi nous et il avait reçu part à notre ministère.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 1.17Il était, en effet, compté parmi nous et un lot de ce service lui était échu.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 1.17Il était compté parmi nous, et il avait part au même ministère.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 1.17parce qu’il était compté parmi nous et avait reçu la part de ce service.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 1.17alors qu’il faisait partie de notre groupe et bénéficiait de la même charge.
Segond 21 - 2007 - S21Actes 1.17Il était l’un des nôtres et il avait part au même ministère.
King James en Français - 2016 - KJFActes 1.17Car il était compté parmi nous, et avait pris part à ce ministère.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 1.17quia connumeratus erat in nobis et sortitus est sortem ministerii huius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 1.17ὅτι κατηριθμημένος ἦν ⸀ἐν ἡμῖν καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης.—