Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 1.16

Actes 1.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 1.16 (LSG)Hommes frères, il fallait que s’accomplît ce que le Saint-Esprit, dans l’écriture, a annoncé d’avance, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus.
Actes 1.16 (NEG)Hommes frères, il fallait que s’accomplisse ce que le Saint-Esprit, dans l’Écriture, a annoncé d’avance, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus.
Actes 1.16 (S21)« Mes frères, il fallait que s’accomplisse l’Écriture, ce que le Saint-Esprit avait annoncé d’avance par la bouche de David au sujet de Judas, devenu le guide de ceux qui ont arrêté Jésus.
Actes 1.16 (LSGSN)Hommes frères, il fallait que s’accomplît ce que le Saint-Esprit, dans l’Ecriture, a annoncé d’avance , par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus.

Les Bibles d'étude

Actes 1.16 (BAN)Hommes frères, il fallait que fût accomplie la parole de l’Écriture que l’Esprit Saint a prononcée d’avance, par la bouche de David, relativement à Judas, qui a servi de guide à ceux qui ont pris Jésus ;

Les « autres versions »

Actes 1.16 (SAC) Mes frères, il faut que ce que le Saint-Esprit a prédit dans l’Écriture, par la bouche de David, touchant Judas, qui a été le conducteur de ceux qui ont pris Jésus, soit accompli.
Actes 1.16 (MAR)Hommes frères ! il fallait que fût accompli ce qui a été écrit, [et] que le Saint-Esprit a prédit par la bouche de David touchant Judas, qui a été le guide de ceux qui ont pris Jésus.
Actes 1.16 (OST)Hommes frères, il fallait que la prophétie que le Saint-Esprit a prononcée par la bouche de David, touchant Judas, qui a été le conducteur de ceux qui ont pris Jésus, fût accomplie.
Actes 1.16 (GBT)Mes frères, il faut que ce que le Saint-Esprit a prédit dans l’Écriture par la bouche de David touchant Judas, qui a été le conducteur de ceux qui ont pris Jésus, soit accompli.
Actes 1.16 (PGR)« Frères, il fallait que fût accomplie la parole de l’Écriture qu’a d’avance proférée l’esprit saint par la bouche de David, relativement à Judas qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus,
Actes 1.16 (LAU)Hommes frères, il fallait que fût accomplie cette écriture que le Saint-Esprit a prononcée d’avance par la bouche de David, touchant Judas qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus ;
Actes 1.16 (OLT)«Frères, il fallait que s’accomplît la parole que le Saint-Esprit a jadis prononcée par la bouche de David, au sujet de Judas, le guide de ceux qui ont arrêté Jésus,
Actes 1.16 (DBY)Hommes frères, il fallait que fût accomplie cette écriture que l’Esprit Saint a dite d’avance par la bouche de David, touchant Judas, qui a été le guide de ceux qui ont pris Jésus ;
Actes 1.16 (STA)« Mes frères, il fallait que s’accomplît l’Écriture, la prédiction de l’Esprit saint faite par la bouche de David sur Judas (celui qui s’est chargé de conduire ceux qui ont arrêté Jésus),
Actes 1.16 (VIG)Mes frères, il fallait que s’accomplît ce que le Saint-Esprit a prédit dans l’Ecriture, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont arrêté Jésus.
Actes 1.16 (FIL)Mes frères, il fallait que s’accomplît ce que le Saint-Esprit a prédit dans l’Ecriture, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont arrêté Jésus.
Actes 1.16 (SYN)Mes frères, il fallait que fût accompli ce que le Saint-Esprit a prédit dans l’Écriture, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont arrêté Jésus.
Actes 1.16 (CRA)« Mes frères, il fallait que s’accomplît ce que le Saint-Esprit, dans l’Ecriture, a prédit par la bouche de David au sujet de Judas, le guide de ceux qui ont arrêté Jésus ;
Actes 1.16 (BPC)Frères, il fallait que s’accomplît la parole de l’Ecriture, qu’a prédite l’Esprit-Saint par la bouche de David au sujet de Judas, qui s’est fait le guide de ceux qui ont arrêté Jésus,
Actes 1.16 (AMI)Mes frères, il fallait que s’accomplit ce que l’Esprit-Saint a prédit dans l’Écriture, au sujet de Judas qui s’est fait le guide de ceux qui ont arrêté Jésus.

Langues étrangères

Actes 1.16 (VUL)viri fratres oportet impleri scripturam quam praedixit Spiritus Sanctus per os David de Iuda qui fuit dux eorum qui conprehenderunt Iesum
Actes 1.16 (SWA)Ndugu, ilipasa andiko litimizwe, alilolinena Roho Mtakatifu zamani kwa kinywa cha Daudi, katika habari za Yuda aliyewaongoza wao waliomkamata Yesu;
Actes 1.16 (SBLGNT)Ἄνδρες ἀδελφοί, ἔδει πληρωθῆναι τὴν ⸀γραφὴν ἣν προεῖπε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον διὰ στόματος Δαυὶδ περὶ Ἰούδα τοῦ γενομένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσιν ⸀Ἰησοῦν,