×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 1.14

Actes 1.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 1.14  Tous d’un commun accord persévéraient dans la prière, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 1.14  Tous d’un commun accord persévéraient dans la prière, avec les femmes, avec Marie, mère de Jésus, et avec ses frères.

Nouvelle Bible Segond

Actes 1.14  Tous, d’un commun accord, étaient assidus à la prière, avec des femmes, Marie, mère de Jésus, et les frères de celui–ci.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 1.14  Tous d’un commun accord persévéraient dans la prière, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus.

Segond 21

Actes 1.14  Tous persévéraient d’un commun accord dans la prière avec les femmes, avec Marie la mère de Jésus et avec les frères de Jésus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 1.14  D’un commun accord, ils se retrouvaient souvent pour prier, avec quelques femmes, avec Marie la mère de Jésus, et avec les frères de Jésus.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 1.14  Tous, unanimes, étaient assidus à la prière, avec quelques femmes dont Marie la mère de Jésus, et avec les frères de Jésus.

Bible de Jérusalem

Actes 1.14  Tous, d’un même cœur, étaient assidus à la prière avec quelques femmes, dont Marie mère de Jésus, et avec ses frères.

Bible Annotée

Actes 1.14  Tous ceux-là persévéraient d’un commun accord dans la prière, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus.

John Nelson Darby

Actes 1.14  Tous ceux-ci persévéraient d’un commun accord dans la prière, avec les femmes, et avec Marie, la mère de Jésus, et avec ses frères.

David Martin

Actes 1.14  Tous ceux-ci persévéraient unanimement en prières et en oraisons avec les femmes, et avec Marie mère de Jésus, et avec ses Frères.

Osterwald

Actes 1.14  Tous ceux-là persévéraient d’un commun accord dans la prière et dans l’oraison, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec ses frères.

Auguste Crampon

Actes 1.14  Tous, dans un même esprit, persévéraient dans la prière, avec quelques femmes et Marie, mère de Jésus, et ses frères.

Lemaistre de Sacy

Actes 1.14  qui persévéraient tous dans un même esprit en prières avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et ses frères.

André Chouraqui

Actes 1.14  Tous ceux-là persévèrent d’un même cœur dans la prière, avec les femmes et Miriâm, la mère de Iéshoua’, et avec ses frères.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 1.14  οὗτοι πάντες ἦσαν προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν τῇ ⸀προσευχῇ σὺν γυναιξὶν καὶ ⸀Μαριὰμ τῇ μητρὶ τοῦ Ἰησοῦ καὶ ⸀σὺν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 1.14  They all met together continually for prayer, along with Mary the mother of Jesus, several other women, and the brothers of Jesus.