Actes 1.12 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Actes 1.12 | Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance d’un chemin de sabbat. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 1.12 | Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des Oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance d’un chemin de sabbat. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 1.12 | Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la colline appelée mont des Oliviers qui est près de Jérusalem, à la distance d’un kilomètre environ. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 1.12 | Alors ils s’en retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des Oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance d’un chemin de sabbat. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 1.12 | Ils partirent ensuite de la montagne, appelée des Oliviers, qui est éloignée de Jérusalem de l’espace du chemin qu’on peut faire le jour du sabbat ; et ils s’en retournèrent à Jérusalem. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 1.12 | Alors ils s’en retournèrent à Jérusalem de la montagne appelée [la montagne] des oliviers, qui est près de Jérusalem le chemin d’un Sabbat. |
Osterwald - 1811 - OST | Actes 1.12 | Alors ils s’en retournèrent à Jérusalem, de la montagne dite des Oliviers, qui est près de Jérusalem, à une distance de sabbat. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Actes 1.12 | Ils revinrent ensuite à Jérusalem de la montagne appelée des Oliviers, éloignée de Jérusalem de l’espace de chemin qu’il est permis de faire le jour du sabbat. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 1.12 | Alors ils retournèrent à Jérusalem en quittant la montagne appelée le Bois d’oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance d’un chemin de sabbat. |
Lausanne - 1872 - LAU | Actes 1.12 | Alors ils s’en retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des Oliviers, qui est près de Jérusalem à la distance d’un chemin de sabbat. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 1.12 | Alors ils revinrent de la montagne appelée Bois d’oliviers, à Jérusalem, qui n’en est éloignée que de la distance d’un sabbat. |
Darby - 1885 - DBY | Actes 1.12 | Alors ils s’en retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des Oliviers, qui est près de Jérusalem, le chemin d’un sabbat. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 1.12 | Ils retournèrent alors de la montagne appelée Bois d’Oliviers à Jérusalem, qui est tout près, à la distance d’un chemin de sabbat. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 1.12 | Alors ils revinrent à Jérusalem, de la montagne appelée des Oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance du chemin d’un jour de sabbat. |
Fillion - 1904 - FIL | Actes 1.12 | Alors ils revinrent à Jérusalem, de la montagne appelée des Oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance du chemin d’un jour de sabbat. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Actes 1.12 | Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la montagne, appelée montagne des Oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance d’un chemin de sabbat. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Actes 1.12 | Ils revinrent alors à Jérusalem, de la montagne appelée des Oliviers, laquelle est près de Jérusalem, à la distance du chemin d’un jour de sabbat. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 1.12 | Alors ils retournèrent à Jérusalem, du mont dit des Oliviers, qui en est proche à la distance d’un chemin de sabbat. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Actes 1.12 | Ils retournèrent alors à Jérusalem du mont dit des Oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance d’un chemin de sabbat. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Actes 1.12 | Descendant alors du mont dit des Oliviers, situé près de Jérusalem à la distance d’un chemin de sabbat, ils retournèrent en ville. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 1.12 | Alors, du mont des Oliviers, ils s’en retournèrent à Jérusalem ; la distance n’est pas grande : celle d’un chemin de sabbat. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 1.12 | Alors ils retournèrent à Jérusalem, du mont appelé “Olivaie”, qui est près de Jérusalem, à la distance d’un parcours de sabbat. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 1.12 | Ils redescendent alors à Ieroushalaîm du mont appelé de l’Oliveraie, qui est proche de Ieroushalaîm, à route de shabat. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 1.12 | Alors ils retournèrent à Jérusalem depuis cet endroit qu’on appelle le Mont des Oliviers: il est tout près de Jérusalem, c’est juste le parcours autorisé un jour de sabbat. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 1.12 | Alors ils retournèrent à Jérusalem, du mont appelé Oliviers, qui est de Jérusalem, à un chemin de sabbat. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Actes 1.12 | tunc reversi sunt Hierosolymam a monte qui vocatur Oliveti qui est iuxta Hierusalem sabbati habens iter |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Actes 1.12 | Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν. |