×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 9.10

Jean 9.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 9.10  Ils lui dirent donc : Comment tes yeux ont-ils été ouverts ?

Segond dite « à la Colombe »

Jean 9.10  Ils lui dirent donc : Comment tes yeux ont-ils été ouverts

Nouvelle Bible Segond

Jean 9.10  Ils lui disaient donc : Comment tes yeux se sont–ils ouverts ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 9.10  Ils lui dirent donc : Comment tes yeux ont-ils été ouverts ?

Segond 21

Jean 9.10  Ils lui dirent donc : « Comment [donc] tes yeux ont-ils été ouverts ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 9.10  Alors on le questionna : - Comment se fait-il que tes yeux se soient ouverts ?

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 9.10  Ils lui dirent donc : « Et alors, tes yeux, comment se sont-ils ouverts ? »

Bible de Jérusalem

Jean 9.10  Ils lui dirent alors : "Comment donc tes yeux se sont-ils ouverts ?"

Bible Annotée

Jean 9.10  Ils lui disaient donc : Comment donc tes yeux ont-ils été ouverts ?

John Nelson Darby

Jean 9.10  Lui dit : C’est moi-même. Ils lui dirent donc : Comment ont été ouverts tes yeux ?

David Martin

Jean 9.10  Ils lui dirent donc : comment ont été ouverts tes yeux ?

Osterwald

Jean 9.10  Ils lui dirent donc : Comment tes yeux ont-ils été ouverts ?

Auguste Crampon

Jean 9.10  Ils lui dirent donc : « Comment tes yeux ont-ils été ouverts ? »

Lemaistre de Sacy

Jean 9.10  Ils lui dirent donc : Comment vos yeux se sont-ils ouverts ?

André Chouraqui

Jean 9.10  Ils lui disent donc : « Comment tes yeux se sont-ils ouverts ? »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 9.10  ἔλεγον οὖν αὐτῷ· ⸀Πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 9.10  They asked, "Who healed you? What happened?"