×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.46

Jean 8.46 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 8.46  Qui de vous me convaincra de péché ? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas ?

Segond dite « à la Colombe »

Jean 8.46  Qui de vous me convaincra de péché ? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas

Nouvelle Bible Segond

Jean 8.46  Qui de vous me confondra en matière de péché ? Si je dis la vérité, pourquoi, vous, ne me croyez–vous pas ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.46  Qui de vous me convaincra de péché ? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas ?

Segond 21

Jean 8.46  Qui de vous me convaincra de péché ? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8.46  Qui d’entre vous peut m’accuser d’avoir commis une seule faute ? Si je dis vrai, pourquoi ne me croyez-vous pas ?

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 8.46  Qui de vous me convaincra de péché ? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas ?

Bible de Jérusalem

Jean 8.46  Qui d’entre vous me convaincra de péché ? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas ?

Bible Annotée

Jean 8.46  Qui de vous me convaincra de péché ? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas ?

John Nelson Darby

Jean 8.46  Qui d’entre vous me convainc de péché ? Si je dis la vérité, vous, pourquoi ne me croyez-vous pas ?

David Martin

Jean 8.46  Qui est celui d’entre vous qui me reprendra de péché ? Et si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous point ?

Osterwald

Jean 8.46  Qui de vous me convaincra de péché ? Et si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas ?

Auguste Crampon

Jean 8.46  Qui de vous me convaincra de péché ? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas ?

Lemaistre de Sacy

Jean 8.46  Qui de vous me convaincra d’aucun péché ? Si je vous dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas ?

André Chouraqui

Jean 8.46  Qui parmi vous me confondra d’une faute ? Or je dis la vérité : pourquoi n’adhérez-vous pas à moi ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 8.46  τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; ⸀εἰ ἀλήθειαν λέγω, διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.46  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 8.46  Which of you can truthfully accuse me of sin? And since I am telling you the truth, why don't you believe me?