Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.39

Jean 8.39 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 8.39 (LSG)Ils lui répondirent : Notre père, c’est Abraham. Jésus leur dit : Si vous étiez enfants d’Abraham, vous feriez les œuvres d’Abraham.
Jean 8.39 (NEG)Ils lui répondirent : Notre père, c’est Abraham. Jésus leur dit : Si vous étiez enfants d’Abraham, vous feriez les œuvres d’Abraham.
Jean 8.39 (S21)Ils lui répondirent : « Notre père, c’est Abraham. » Jésus leur dit : « Si vous étiez les enfants d’Abraham, vous agiriez comme lui.
Jean 8.39 (LSGSN)Ils lui répondirent : Notre père, c’est Abraham. Jésus leur dit : Si vous étiez enfants d’Abraham, vous feriez les œuvres d’Abraham.

Les Bibles d'étude

Jean 8.39 (BAN)Ils répondirent et lui dirent : Notre père, c’est Abraham. Jésus leur dit : Si vous étiez enfants d’Abraham, vous feriez les œuvres d’Abraham.

Les « autres versions »

Jean 8.39 (SAC)Ils lui répondirent : C’est Abraham qui est notre père. Jésus leur dit : Si vous êtes enfants d’Abraham, faites donc les œuvres d’Abraham.
Jean 8.39 (MAR)Ils répondirent, et lui dirent : notre père c’est Abraham. Jésus leur dit : si vous étiez enfants d’Abraham, vous feriez les œuvres d’Abraham.
Jean 8.39 (OST)Ils lui répondirent : Notre père est Abraham. Jésus leur dit : Si vous étiez enfants d’Abraham, vous feriez les œuvres d’Abraham.
Jean 8.39 (LAM)Ils lui répondirent  : Notre père, c’est Abraham. Jésus leur dit  : Si vous êtes fils d’Abraham, faites les œuvres d’Abraham.
Jean 8.39 (GBT)Ils lui répondirent : Abraham est notre père. Jésus leur répartit : Si vous êtes les fils d’Abraham, faites les œuvres d’Abraham.
Jean 8.39 (PGR)Ils lui répliquèrent : « Notre père est Abraham. » Jésus leur dit : « Si vous étiez enfants d’Abraham, vous feriez les œuvres d’Abraham ;
Jean 8.39 (LAU)Ils répondirent et lui dirent : Notre Père, c’est Abraham. —” Jésus leur dit : Si vous étiez enfants d’Abraham, vous feriez les œuvres d’Abraham.
Jean 8.39 (OLT)Ils lui répondirent: «Notre père, c’est Abraham.» Jésus leur dit: «Si vous étiez enfants d’Abraham, vous feriez les oeuvres d’Abraham;
Jean 8.39 (DBY)Ils répondirent et lui dirent : Abraham est notre père. Jésus leur dit : Si vous étiez enfants d’Abraham, vous feriez les œuvres d’Abraham ;
Jean 8.39 (STA)Ils répondirent par ces paroles : « Notre père à nous, c’est Abraham. » « Si vous étiez enfants d’Abraham, leur dit Jésus, vous feriez les oeuvres d’Abraham ;
Jean 8.39 (VIG)Ils lui répondirent : Notre père, c’est Abraham. Jésus leur dit : Si vous êtes fils d’Abraham, faites les œuvres d’Abraham.
Jean 8.39 (FIL)Ils lui répondirent: Notre père, c’est Abraham. Jésus leur dit: Si vous êtes fils d’Abraham, faites les oeuvres d’Abraham.
Jean 8.39 (SYN)Ils lui répondirent : Notre Père, à nous, c’est Abraham. Jésus leur dit : Si vous étiez les enfants d’Abraham, vous feriez les œuvres d’Abraham.
Jean 8.39 (CRA)Ils lui répondirent : « Notre père, c’est Abraham.?» Jésus leur dit : « Si vous étiez enfants d’Abraham, vous feriez les œuvres d’Abraham.
Jean 8.39 (BPC)Ils lui répondirent : Notre père, c’est Abraham. Jésus leur dit : Si vous êtes les enfants d’Abraham, faites les œuvres d’Abraham.
Jean 8.39 (AMI)Ils lui répondirent : Notre père, c’est Abraham. Jésus leur dit : Si vous êtes enfants d’Abraham, faites les œuvres d’Abraham.

Langues étrangères

Jean 8.39 (VUL)responderunt et dixerunt ei pater noster Abraham est dicit eis Iesus si filii Abrahae estis opera Abrahae facite
Jean 8.39 (SWA)Wakajibu, wakamwambia, Baba yetu ndiye Ibrahimu! Yesu akawaambia, Kama mngekuwa watoto wa Ibrahimu, mngezitenda kazi zake Ibrahimu.
Jean 8.39 (SBLGNT)Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· Ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν. λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Εἰ τέκνα τοῦ Ἀβραάμ ⸀ἐστε, τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ ⸀ἐποιεῖτε·