×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.24

Jean 8.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 8.24  C’est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés ; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 8.24  C’est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés ; car si vous ne croyez pas que Moi je suis, vous mourrez dans vos péchés.

Nouvelle Bible Segond

Jean 8.24  C’est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés ; en effet, si vous ne croyez pas que, moi, je suis, vous mourrez dans vos péchés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.24  C’est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés ; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.

Segond 21

Jean 8.24  C’est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés. En effet, si vous ne croyez pas que moi, je suis, vous mourrez dans vos péchés. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8.24  C’est pourquoi je vous ai dit : « Vous mourrez dans vos péchés. » En effet, si vous ne croyez pas que moi, je suis, vous mourrez dans vos péchés.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 8.24  C’est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés. Si, en effet, vous ne croyez pas que Je Suis, vous mourrez dans vos péchés. »

Bible de Jérusalem

Jean 8.24  Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés. Car si vous ne croyez pas que Je Suis, vous mourrez dans vos péchés."

Bible Annotée

Jean 8.24  Aussi vous ai-je dit que vous mourrez dans vos péchés ; car si vous ne croyez pas que c’est moi, vous mourrez dans vos péchés.

John Nelson Darby

Jean 8.24  Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés ; car si vous ne croyez pas que c’est moi, mous mourrez dans vos péchés.

David Martin

Jean 8.24  C’est pourquoi je vous ai dit, que vous mourrez en vos péchés ; car si vous ne croyez que je suis [l’envoyé de Dieu], vous mourrez en vos péchés.

Osterwald

Jean 8.24  C’est pourquoi je vous ai dit, que vous mourrez dans vos péchés ; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.

Auguste Crampon

Jean 8.24  C’est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans votre péché ; car si vous ne croyez pas que je suis le Messie, vous mourrez dans votre péché. " —

Lemaistre de Sacy

Jean 8.24  Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés ; parce qu’en effet, si vous ne me croyez ce que je suis, vous mourrez dans votre péché.

André Chouraqui

Jean 8.24  Je vous ai donc dit : ‹ Vous mourrez dans vos fautes. › Oui, si vous ne croyez pas que moi je suis, vous mourrez dans vos fautes. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 8.24  εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 8.24  That is why I said that you will die in your sins; for unless you believe that I am who I say I am, you will die in your sins."