×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.20

Jean 8.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 8.20  Jésus dit ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor ; et personne ne le saisit, parce que son heure n’était pas encore venue.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.20  Jésus dit ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor ; et personne ne le saisit, parce que son heure n’était pas encore venue.

Segond 21

Jean 8.20  Jésus dit ces paroles alors qu’il enseignait dans le temple à l’endroit où était le trésor, et personne ne l’arrêta parce que son heure n’était pas encore venue.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8.20  Jésus parla ainsi pendant qu’il enseignait dans la cour du Temple près des troncs à offrandes, et personne n’essaya de l’arrêter, parce que son heure n’était pas encore venue.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 8.20  Il prononça ces paroles au lieu dit du Trésor, alors qu’il enseignait dans le temple. Personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.

Bible de Jérusalem

Jean 8.20  Il prononça ces paroles au Trésor, alors qu’il enseignait dans le Temple. Personne ne se saisit de lui, parce que son heure n’était pas encore venue.

Bible Annotée

Jean 8.20  Il prononça ces paroles dans le lieu où était le trésor, enseignant dans le temple ; et personne ne se saisit de lui, parce que son heure n’était pas encore venue.

John Nelson Darby

Jean 8.20  Il dit ces paroles dans le trésor, enseignant dans le temple ; et personne ne le prit, parce que son heure n’était pas encore venue.

David Martin

Jean 8.20  Jésus dit ces paroles dans la Trésorerie enseignant au Temple ; mais personne ne le saisit, parce que son heure n’était pas encore venue.

Osterwald

Jean 8.20  Jésus dit ces paroles dans le lieu où était le trésor, enseignant dans le temple ; et personne ne se saisit de lui, parce que son heure n’était pas encore venue.

Auguste Crampon

Jean 8.20  Jésus parla de la sorte dans le parvis du Trésor, lorsqu’il enseignait dans le temple ; et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.

Lemaistre de Sacy

Jean 8.20  Jésus dit ces choses enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor ; et personne ne se saisit de lui, parce que son heure n’était pas encore venue.

André Chouraqui

Jean 8.20  Il dit ces mots, au trésor, en enseignant au sanctuaire. Personne ne l’arrête, parce que son heure n’est pas venue.

Zadoc Kahn

Jean 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 8.20  ταῦτα τὰ ῥήματα ⸀ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 8.20  Jesus made these statements while he was teaching in the section of the Temple known as the Treasury. But he was not arrested, because his time had not yet come.