×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.15

Jean 8.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 8.15  Vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 8.15  Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.

Nouvelle Bible Segond

Jean 8.15  Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.15  Vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.

Segond 21

Jean 8.15  Vous, vous jugez de façon humaine ; moi, je ne juge personne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8.15  Vous jugez selon des critères purement humains, moi, je ne juge personne.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 8.15  Vous jugez de façon purement humaine. Moi, je ne juge personne ;

Bible de Jérusalem

Jean 8.15  Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne ;

Bible Annotée

Jean 8.15  Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.

John Nelson Darby

Jean 8.15  Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.

David Martin

Jean 8.15  Vous jugez selon la chair, [mais] moi, je ne juge personne.

Osterwald

Jean 8.15  Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.

Auguste Crampon

Jean 8.15  Vous jugez selon la chair ; moi je ne juge personne.

Lemaistre de Sacy

Jean 8.15  Vous jugez selon la chair : mais pour moi, je ne juge personne :

André Chouraqui

Jean 8.15  Vous, vous jugez selon la chair ; mais moi, je ne juge personne.

Zadoc Kahn

Jean 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 8.15  ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 8.15  You judge me with all your human limitations, but I am not judging anyone.