×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.5

Jean 7.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 7.5Car ses frères mesmes ne croioyent point en lui.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 7.5Car ses frères ne croyaient pas en lui.
David Martin - 1744 - MARJean 7.5Car ses frères mêmes ne croyaient point en lui.
Ostervald - 1811 - OSTJean 7.5Car ses frères même ne croyaient pas en lui.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 7.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 7.5Car ses frères non plus ne croyoient point en lui.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 7.5En effet pas même ses frères ne croyaient en lui.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 7.5Car ses frères même ne croyaient pas en lui. —”
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 7.5Car ses frères mêmes ne croyaient pas en lui.
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 7.5Car ses frères ne croyaient pas en lui non plus.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 7.5(En effet, ses frères non plus ne croyaient pas en lui.)
Bible Annotée - 1899 - BANJean 7.5Car ses frères mêmes ne croyaient pas en lui.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 7.5Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 7.5Car Ses frères non plus ne croyaient pas en Lui.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 7.5Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 7.5En effet, ses frères eux-mêmes ne croyaient pas en lui.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJean 7.5Car ses frères mêmes ne croyaient pas en lui.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 7.5Ses frères ne croyaient pas en lui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 7.5Ses frères eux-mêmes, en effet, ne croyaient pas en lui.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 7.5Car même ses frères n’adhèrent pas à lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 7.5Car même ses frères ne croyaient pas en lui.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 7.5car même ses frères n’étaient pas certains de la vérité [qui est] en lui
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 7.5Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui.
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 7.5En réalité, ses frères non plus ne croyaient pas en lui.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 7.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Jean 7.5En effet, ses frères non plus ne croyaient pas en lui.
King James en Français - 2016 - KJFJean 7.5Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 7.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 7.5neque enim fratres eius credebant in eum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 7.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 7.5οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.