×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.48

Jean 7.48 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 7.48Aucun des Gouverneurs ou des Pharisiens a-t’il creu en lui ?
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 7.48Y a-t-il quelqu’un des sénateurs, ou des pharisiens, qui ait cru en lui ?
David Martin - 1744 - MARJean 7.48Aucun des Gouverneurs ou des Pharisiens a-t-il cru en lui ?
Ostervald - 1811 - OSTJean 7.48Y a-t-il quelqu’un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 7.48Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 7.48D’entre les Princes des prêtres, ou d’entre les Pharisiens, en est-il un qui ait cru en lui ?
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 7.48Est-ce que l’un des chefs ou des pharisiens a cru en lui ?
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 7.48Y a-t-il quelqu’un des magistrats ou des pharisiens qui ait cru en lui ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 7.48Y a-t-il quelqu’un des sénateurs ou des pharisiens qui ait cru en lui?
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 7.48Aucun d’entre les chefs ou d’entre les pharisiens, a-t-il cru en lui ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 7.48« Est-ce qu’il y a un seul personnage ayant autorité qui ait cru en lui ? Est-ce qu’il y a un seul Pharisien ?
Bible Annotée - 1899 - BANJean 7.48Y a-t-il quelqu’un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui ?
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 7.48Y a-t-il quelqu’un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui ?
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 7.48Y a-t-il quelqu’un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en Lui?
Louis Segond - 1910 - LSGJean 7.48Y a-t-il quelqu’un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 7.48Y a-t-il un seul des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui?
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJean 7.48Y a-t-il quelqu’un parmi les Princes du peuple qui ait cru en lui ? Y en a-t-il parmi les Pharisiens ?
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 7.48Y a-t-il quelqu’un parmi les chefs ou parmi les pharisiens qui aient cru en lui ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 7.48Parmi les chefs, en est-il un seul qui ait cru en lui ? Ou parmi les Pharisiens ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 7.48Est-ce que quelqu’un des chefs adhère à lui, ou des Peroushîm ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 7.48Y a-t-il un des chefs qui ait cru en lui, ou un des pharisiens ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 7.48est ce que l’un des chefs a été certain de la vérité en lui ou bien l’un des perouschim
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 7.48Y a-t-il quelqu’un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui ?
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 7.48Y a-t-il seulement un chef ou un Pharisien qui ait cru en lui?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 7.48Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Jean 7.48Y a-t-il quelqu’un parmi les chefs ou les pharisiens qui ait cru en lui ?
King James en Français - 2016 - KJFJean 7.48Y a-t-il quelqu’un des dirigeants ou des pharisiens qui ait cru en lui ?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 7.48Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 7.48numquid aliquis ex principibus credidit in eum aut ex Pharisaeis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 7.48Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 7.48μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;