×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.48

Jean 7.48 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 7.48  Y a-t-il quelqu’un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 7.48  Y a-t-il quelqu’un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui ?

Segond 21

Jean 7.48  Y a-t-il quelqu’un parmi les chefs ou les pharisiens qui ait cru en lui ?

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 7.48  Y a-t-il quelqu’un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui ?

John Nelson Darby

Jean 7.48  Aucun d’entre les chefs ou d’entre les pharisiens, a-t-il cru en lui ?

David Martin

Jean 7.48  Aucun des Gouverneurs ou des Pharisiens a-t-il cru en lui ?

Ostervald

Jean 7.48  Y a-t-il quelqu’un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui ?

Lausanne

Jean 7.48  Y a-t-il quelqu’un des magistrats ou des pharisiens qui ait cru en lui ?

Vigouroux

Jean 7.48  Y a-t-il quelqu’un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui ?

Auguste Crampon

Jean 7.48  Y a-t-il quelqu’un parmi les Princes du peuple qui ait cru en lui ? Y en a-t-il parmi les Pharisiens ?

Lemaistre de Sacy

Jean 7.48  Y a-t-il quelqu’un des sénateurs, ou des pharisiens, qui ait cru en lui ?

Zadoc Kahn

Jean 7.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 7.48  μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 7.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 7.48  numquid aliquis ex principibus credidit in eum aut ex Pharisaeis