×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.47

Jean 7.47 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 7.47Les Pharisiens donc leur respondirent, N’avez-vous point esté seduits vous aussi?
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 7.47Les pharisiens leur répliquèrent : Êtes-vous donc aussi vous-mêmes séduits ?
David Martin - 1744 - MARJean 7.47Mais les Pharisiens leur répondirent : n’avez-vous point été séduits, vous aussi ?
Ostervald - 1811 - OSTJean 7.47Les pharisiens leur dirent : Avez-vous aussi été séduits ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 7.47Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 7.47Les Pharisiens leur dirent : Vous a-t-il séduits, vous aussi ?
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 7.47Les pharisiens répliquèrent : « Est-ce que, vous aussi, vous vous êtes laissés séduire ?
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 7.47Les pharisiens donc leur répondirent : Avez-vous été égarés, vous aussi ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 7.47Les pharisiens leur répliquèrent: «Vous aussi, vous êtes-vous laissé séduire?
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 7.47Les pharisiens donc leur répondirent : Et vous aussi, êtes-vous séduits ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 7.47« Vous êtes-vous aussi laissé séduire ? » leur dirent les Pharisiens.
Bible Annotée - 1899 - BANJean 7.47Les pharisiens donc leur répondirent : Est-ce que vous aussi vous vous êtes laissé séduire ?
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 7.47Les pharisiens leur répliquèrent : Est-ce que vous avez été séduits, vous aussi ?
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 7.47Les pharisiens leur répliquèrent: Est-ce que vous avez été séduits, vous aussi?
Louis Segond - 1910 - LSGJean 7.47Les pharisiens leur répliquèrent : Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 7.47Les pharisiens leur dirent: Avez-vous été séduits, vous aussi?
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJean 7.47Les Pharisiens leur répliquèrent : " Vous aussi, vous êtes-vous laissés séduire ?
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 7.47Les pharisiens leur répondirent : “Vous aussi seriez-vous séduits ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 7.47Les Pharisiens leur répondirent donc : “Vous seriez-vous laissé égarer, vous aussi ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 7.47Les Peroushîm leur répondent : « Ainsi, vous avez été égarés, vous aussi ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 7.47Les pharisiens donc leur répondent : « Est-ce que vous aussi vous avez été égarés ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 7.47alors ils leur ont répondu les perouschim est ce que vous aussi vous avez été trompés
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 7.47Les pharisiens leur répliquèrent : Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits ?
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 7.47Les Pharisiens répliquèrent: "Vous aussi vous vous êtes laissé prendre?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 7.47Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Jean 7.47Les pharisiens leur répliquèrent : « Est-ce que vous aussi, vous vous êtes laissé tromper ?
King James en Français - 2016 - KJFJean 7.47Alors les pharisiens leur répondirent, Vous êtes-vous aussi laissé tromper?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 7.47Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 7.47responderunt ergo eis Pharisaei numquid et vos seducti estis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 7.47Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 7.47ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι· Μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;