×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.46

Jean 7.46 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 7.46  Les huissiers répondirent : Jamais homme n’a parlé comme cet homme.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 7.46  Les gardes répondirent : Jamais homme n’a parlé comme parle cet homme.

Nouvelle Bible Segond

Jean 7.46  Les gardes répondirent : Jamais un homme n’a parlé ainsi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 7.46  Les huissiers répondirent : Jamais homme n’a parlé comme cet homme.

Segond 21

Jean 7.46  Les gardes répondirent : « Jamais personne n’a parlé comme cet homme. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 7.46  Ils répondirent : - Personne n’a jamais parlé comme cet homme.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 7.46  Les gardes répondirent : « Jamais homme n’a parlé comme cet homme. »

Bible de Jérusalem

Jean 7.46  Les gardes répondirent : "Jamais homme n’a parlé comme cela !"

Bible Annotée

Jean 7.46  Les huissiers répondirent : Jamais homme ne parla comme cet homme.

John Nelson Darby

Jean 7.46  Les huissiers répondirent : Jamais homme ne parla comme cet homme.

David Martin

Jean 7.46  Les huissiers répondirent : jamais homme ne parla comme cet homme.

Osterwald

Jean 7.46  Les sergents répondirent : Jamais homme n’a parlé comme cet homme !

Auguste Crampon

Jean 7.46  Les satellites répondirent : « Jamais homme n’a parlé comme cet homme. »

Lemaistre de Sacy

Jean 7.46  Les archers leur répondirent : Jamais homme n’a parlé comme cet homme-là.

André Chouraqui

Jean 7.46  Les gardes répondent : « Jamais homme n’a parlé comme cet homme ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 7.46  ἀπεκρίθησαν οἱ ὑπηρέται· Οὐδέποτε ⸂ἐλάλησεν οὕτως⸃ ⸀ἄνθρωπος.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 7.46  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 7.46  "We have never heard anyone talk like this!" the guards responded.