×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.4

Jean 7.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 7.4  Personne n’agit en secret, lorsqu’il désire paraître : si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 7.4  Personne n’agit en secret, s’il cherche à se mettre en évidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde.

Nouvelle Bible Segond

Jean 7.4  Personne n’agit en secret, s’il cherche à se mettre en évidence ; si tu fais ces choses, manifeste–toi au monde.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 7.4  Personne n’agit en secret, lorsqu’il désire paraître : si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde.

Segond 21

Jean 7.4  Personne n’agit en secret, s’il cherche à être connu. Puisque tu fais ce genre de choses, montre-toi au monde ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 7.4  Quand on veut être connu, on n’agit pas avec tant de discrétion. Puisque tu accomplis de si grandes choses, fais en sorte que tout le monde le voie.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 7.4  On n’agit pas en cachette quand on veut s’affirmer. Puisque tu accomplis de telles œuvres, manifeste-toi au monde ! »

Bible de Jérusalem

Jean 7.4  on n’agit pas en secret, quand on veut être en vue. Puisque tu fais ces choses-là, manifeste-toi au monde."

Bible Annotée

Jean 7.4  Car nul homme ne fait rien en secret, quand il cherche à être lui-même en évidence. Si tu fais ces choses, manifeste-toi toi-même au monde.

John Nelson Darby

Jean 7.4  car nul ne fait quelque chose en secret et ne cherche à être lui-même publiquement connu ; si tu fais ces choses, montre-toi au monde toi-même.

David Martin

Jean 7.4  Car on ne fait rien en secret, lorsqu’on cherche de se porter franchement ; si tu fais ces choses-ci, montre-toi toi-même au monde.

Osterwald

Jean 7.4  Car personne ne fait rien en cachette, quand il cherche à être connu. Si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde.

Auguste Crampon

Jean 7.4  car personne ne fait une chose en secret, lorsqu’il désire qu’elle paraisse. Si vous faites ces choses, montrez-vous au monde. "

Lemaistre de Sacy

Jean 7.4  Car personne n’agit en secret, lorsqu’il veut être connu dans le public : puisque vous faites ces choses, faites-vous connaître au monde.

André Chouraqui

Jean 7.4  Non, nul ne fait rien en secret s’il cherche la publicité. Si tu fais tout cela, manifeste-toi toi-même à l’univers. »

Zadoc Kahn

Jean 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 7.4  οὐδεὶς γάρ ⸂τι ἐν κρυπτῷ⸃ ποιεῖ καὶ ζητεῖ αὐτὸς ἐν παρρησίᾳ εἶναι· εἰ ταῦτα ποιεῖς, φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 7.4  "You can't become a public figure if you hide like this! If you can do such wonderful things, prove it to the world!"