×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.19

Jean 7.19 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 7.19  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul de vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 7.19  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul de vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?

Segond 21

Jean 7.19  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Or, aucun de vous ne la met en pratique. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? »

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 7.19  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul de vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?

John Nelson Darby

Jean 7.19  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul d’entre vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?

David Martin

Jean 7.19  Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi ? et cependant nul de vous n’observe la Loi ? pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?

Ostervald

Jean 7.19  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? et aucun de vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?

Lausanne

Jean 7.19  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? et nul de vous ne pratique la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? —”

Vigouroux

Jean 7.19  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et aucun de vous n’accomplit la loi.[7.19 Voir Exode, 24, 3.]

Auguste Crampon

Jean 7.19  Est-ce que Moïse ne vous a point donné la Loi ? Et nul de vous n’accomplit la loi.

Lemaistre de Sacy

Jean 7.19  Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et néanmoins nul de vous n’accomplit la loi.

Zadoc Kahn

Jean 7.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 7.19  Οὐ Μωϋσῆς ⸀δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 7.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 7.19  nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem