×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.19

Jean 7.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 7.19Moyse ne vous a-t’il pas baillé la Loi, et toutefois nul de vous ne met en effet la Loi: Pourquoi taschez-vous à me faire mourir?
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 7.19Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et néanmoins nul de vous n’accomplit la loi.
David Martin - 1744 - MARJean 7.19Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi ? et cependant nul de vous n’observe la Loi ? pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?
Ostervald - 1811 - OSTJean 7.19Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? et aucun de vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 7.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 7.19Moyse ne vous a-t-il pas donné la loi ? et nul de vous n’accomplit la loi.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 7.19Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et pourtant nul d’entre vous ne pratique la loi ! Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 7.19Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? et nul de vous ne pratique la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? —”
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 7.19Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi?... et pourtant nul de vous n’observe la Loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?»
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 7.19Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul d’entre vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 7.19N’est-ce pas Moïse qui vous a donné la Loi ? Et aucun de vous ne la met en pratique ! Pourquoi cherchez-vous à me tuer ? »
Bible Annotée - 1899 - BANJean 7.19Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul de vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 7.19Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et aucun de vous n’accomplit la loi.[7.19 Voir Exode, 24, 3.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 7.19Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et aucun de vous n’accomplit la loi.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 7.19Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul de vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 7.19Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi? Et aucun de vous n’observe la Loi! Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJean 7.19Est-ce que Moïse ne vous a point donné la Loi ? Et nul de vous n’accomplit la loi.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 7.19Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi ? Et nul d’entre vous n’observe la Loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 7.19Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi ? Et aucun d’entre vous ne pratique la Loi ! Pourquoi cherchez-vous à me tuer ?”
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 7.19Moshè ne vous a-t-il pas donné la tora ? Mais nul parmi vous ne pratique la tora ! Pourquoi cherchez-vous à me tuer ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 7.19N’est-ce pas Moïse qui vous a donné la loi ? et nul parmi vous ne fait selon la loi ! Pourquoi cherchez-vous à me tuer ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 7.19est ce que môscheh ne vous a pas donné l’instruction et la norme et personne d’entre vous ne fait [ce qui est prescrit dans] la norme pourquoi cherchez vous à me tuer
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 7.19Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul de vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 7.19C’est bien Moïse qui vous a donné la Loi? Pourtant aucun de vous n’observe la Loi. Alors, pourquoi voulez-vous me tuer?”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 7.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Jean 7.19Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Or, aucun de vous ne la met en pratique. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? »
King James en Français - 2016 - KJFJean 7.19Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? et pourtant aucun de vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me tuer?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 7.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 7.19nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 7.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 7.19Οὐ Μωϋσῆς ⸀δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;