Jean 7.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Jean 7.19 | Moyse ne vous a-t’il pas baillé la Loi, et toutefois nul de vous ne met en effet la Loi: Pourquoi taschez-vous à me faire mourir? |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 7.19 | Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et néanmoins nul de vous n’accomplit la loi. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 7.19 | Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi ? et cependant nul de vous n’observe la Loi ? pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 7.19 | Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? et aucun de vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 7.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 7.19 | Moyse ne vous a-t-il pas donné la loi ? et nul de vous n’accomplit la loi. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 7.19 | Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et pourtant nul d’entre vous ne pratique la loi ! Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 7.19 | Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? et nul de vous ne pratique la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? —” |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 7.19 | Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi?... et pourtant nul de vous n’observe la Loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 7.19 | Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul d’entre vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 7.19 | N’est-ce pas Moïse qui vous a donné la Loi ? Et aucun de vous ne la met en pratique ! Pourquoi cherchez-vous à me tuer ? » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 7.19 | Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul de vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 7.19 | Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et aucun de vous n’accomplit la loi.[7.19 Voir Exode, 24, 3.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 7.19 | Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et aucun de vous n’accomplit la loi. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 7.19 | Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul de vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 7.19 | Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi? Et aucun de vous n’observe la Loi! Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir? |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Jean 7.19 | Est-ce que Moïse ne vous a point donné la Loi ? Et nul de vous n’accomplit la loi. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 7.19 | Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi ? Et nul d’entre vous n’observe la Loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?” |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 7.19 | Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi ? Et aucun d’entre vous ne pratique la Loi ! Pourquoi cherchez-vous à me tuer ?” |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 7.19 | Moshè ne vous a-t-il pas donné la tora ? Mais nul parmi vous ne pratique la tora ! Pourquoi cherchez-vous à me tuer ? |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 7.19 | N’est-ce pas Moïse qui vous a donné la loi ? et nul parmi vous ne fait selon la loi ! Pourquoi cherchez-vous à me tuer ? » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 7.19 | est ce que môscheh ne vous a pas donné l’instruction et la norme et personne d’entre vous ne fait [ce qui est prescrit dans] la norme pourquoi cherchez vous à me tuer |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 7.19 | Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul de vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 7.19 | C’est bien Moïse qui vous a donné la Loi? Pourtant aucun de vous n’observe la Loi. Alors, pourquoi voulez-vous me tuer?” |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 7.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 7.19 | Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Or, aucun de vous ne la met en pratique. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? » |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 7.19 | Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? et pourtant aucun de vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me tuer? |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 7.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 7.19 | nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 7.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 7.19 | Οὐ Μωϋσῆς ⸀δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι; |