×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.71

Jean 6.71 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Jésus leur répondit : Ne vous ai-je pas choisis au nombre de douze ? et néanmoins un de vous est un démon.
MAROr il disait cela de Judas Iscariot, [fils] de Simon ; car c’était celui à qui il devait arriver de le trahir, quoiqu’il fût l’un des douze.
OSTOr, il parlait de Judas l’Iscariote, fils de Simon ; car celui-ci devait le trahir, lui, l’un des douze.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMJésus leur répondit : Ne vous ai-je pas choisis tous les douze ? Et parmi vous, il y a un démon.
PGROr il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote ; car c’était lui qui devait le livrer, lui, un des Douze. –
LAUOr il parlait de Judas Iscariote, [fils] de Simon ; car c’était lui qui devait le livrer, lui qui était l’un des Douze.
OLTOr il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote, car c’était lui, l’un des Douze, qui devait le livrer.
DBYOr il parlait de Judas Iscariote, fils de Simon ; car c’était lui qui allait le livrer, lui qui était l’un des douze.
STAIl parlait de Judas, fils de Simon, l’Iskariôte. C’était lui, en effet, qui devait le livrer, lui, l’un des douze.
BANOr il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon ; car c’était lui qui devait le livrer, lui, l’un des douze.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIl parlait de Judas Iscariote, fils de Simon ; car c’était lui qui devait le trahir, quoiqu’il fût l’un des douze.
FILJésus leur répondit: Ne vous ai-Je pas choisi au nombre de douze? Et l’un de vous est un démon.
LSGIl parlait de Judas Iscariot, fils de Simon ; car c’était lui qui devait le livrer, lui, l’un des douze.
SYNOr il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote; car c’était lui, l’un des Douze, qui devait le trahir.
CRAIl parlait de Judas, fils de Simon Iscariote, car c’était lui qui devait le trahir, lui, l’un des Douze.
BPCIl parlait de Judas, fils de Simon l’Iscariote. Car c’est lui, l’un des Douze, qui devait le trahir.
TRIIl parlait de Judas, [fils] de Simon l’Iscariote ; c’est lui en effet qui devait le livrer, lui, l’un d’entre les Douze !
NEGIl parlait de Judas Iscariot, fils de Simon ; car c’était lui qui devait le livrer, lui, l’un des douze.
CHUIl le dit de Iehouda bèn Shim’ôn, l’homme de Qériot, qui allait le livrer, l’un des Douze.
JDCIl le dit de Judas, fils de Simon Iscariote, car c’est lui qui devait le livrer, l’un des douze…
TREil voulait parler de iehoudah [fils] de schiméôn isch qeriôt car celui ci allait le livrer lui qui était [pourtant] l’un des douze
BDPJésus parlait de Judas, fils de Simon Iscariote. C’est lui, l’un des Douze, qui allait livrer Jésus.
S21Il parlait de Judas l’Iscariot, fils de Simon, car c’était lui qui allait le trahir, lui, l’un des douze.
KJFIl parlait de Judas Iscariot, le fils de Simon; car il était celui qui devait le trahir, lui, l’un des douze.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULdicebat autem Judam Simonis Iscariotem hic enim erat traditurus eum cum esset unus ex duodecim
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος ⸀Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν ⸂παραδιδόναι αὐτόν⸃, ⸀εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.