×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.67

Jean 6.67 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 6.67  Jésus donc dit aux douze : Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.67  Jésus donc dit aux douze : Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller ?

Segond 21

Jean 6.67  Jésus dit alors aux douze : « Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller ? »

Les autres versions

King James en Français

Jean 6.67  Jésus dit donc aux douze, Partirez-vous aussi?

Bible Annotée

Jean 6.67  Jésus dit donc aux douze : Voulez-vous, tous aussi, vous en aller ?

John Nelson Darby

Jean 6.67  Jésus donc dit aux douze : Et vous, voulez-vous aussi vous en aller ?

David Martin

Jean 6.67  Et Jésus dit aux douze : et vous, ne vous en voulez-vous point aussi aller ?

Ostervald

Jean 6.67  Jésus dit donc aux douze : Et vous, ne voulez-vous point aussi vous en aller ?

Lausanne

Jean 6.67  Jésus donc dit aux Douze : Et vous, voulez-vous aussi vous en aller ? —”

Vigouroux

Jean 6.67  Jésus dit donc aux douze : Et vous, est-ce que vous voulez aussi vous en aller ?

Auguste Crampon

Jean 6.67  Jésus donc dit aux Douze : « Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller ? »

Lemaistre de Sacy

Jean 6.67  Dès lors plusieurs de ses disciples se retirèrent de sa suite, et ils n’allaient plus avec lui.

Zadoc Kahn

Jean 6.67  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 6.67  εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα· Μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.67  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.67  dixit ergo Iesus ad duodecim numquid et vos vultis abire

La Septante

Jean 6.67  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !